| The State party should also ensure that independent human rights observers and/or doctors be present during all forced removals by air. | Государству-участнику следует также обеспечивать присутствие независимых наблюдателей-правозащитников и/или врачей во всех случаях проведения принудительной высылки воздушным транспортом. |
| Further details on the criminalization of torture in Finland should also be provided. | Следует также представить дополнительную информацию об объявлении незаконными пыток в Финляндии. |
| It should also be noted that the Criminal Code had been amended to include provisions against torture and inhuman or degrading treatment. | Следует также отметить, что в Уголовный кодекс были внесены поправки с целью включить в него положения о недопустимости пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| The role of the suggested peer review mechanism must also be well defined. | Также следует четко определить роль предлагаемого механизма экспертных обзоров. |
| The absence of geographic information systems in many cases was also noteworthy. | Следует также отметить, что во многих случаях отсутствуют географические информационные системы. |
| Malagasy authorities should also entrust the Ombudsman and the National Human Rights Commission with the authority to investigate the complaints brought before them. | Малагасийским властям следует также наделить Управление Омбудсмена и Национальную комиссию по правам человека правом расследовать жалобы, вынесенные на их рассмотрение. |
| The meetings with special rapporteurs should also be mentioned in that chapter of the report. | В данной главе доклада следует также упомянуть совещание со специальными докладчиками. |
| Some careful attention should also be given to the burden of proof. | Кроме того, следует уделить пристальное внимание вопросу о бремени доказывания. |
| The impact of these events is measured not only in dollars but also in their psychological effects on the population. | Негативные последствия этих явлений следует измерять не только в долларовом выражении, но также и их психологическим воздействием на население. |
| It is worth mentioning that small arms have also contributed to a rise in urban crime in many countries. | Следует отметить, что незаконный оборот стрелкового оружия также способствовал росту городской преступности почти во всех странах. |
| Such measures should be provided also to all internationally recruited staff of the Special Court, including judges. | Такую безопасность следует также обеспечивать всему международно набранному персоналу Специального суда, включая судей. |
| This principle should also be applied regarding sanctions against UNITA. | Этот принцип следует также применять в отношении санкций против УНИТА. |
| It should also be mentioned that efforts have been made to bring the Georgian legislation in line with the international standards. | Следует также упомянуть, что были предприняты усилия привести грузинское законодательство в соответствие с международными стандартами. |
| There should also be regular meetings between the two organs. | Следует также проводить регулярные совместные совещания этих двух органов. |
| In addition, a number of more specific, subsidiary issues should also be addressed in the chapter dealing with the liability of the carrier. | Кроме того, в главе, касающейся ответственности перевозчика, следует также рассмотреть ряд более конкретных дополнительных вопросов. |
| We think that that sort of analysis should be applied also to where Security Council missions succeeded. | Мы считаем, что подобный анализ следует также применять и в отношении успешных миссий Совета Безопасности. |
| The impact of the National Programme for the Advancement of Women on poverty should also be discussed. | Следует также обсудить последствия осуществления Национальной программы по улучшению положения женщин для ликвидации нищеты. |
| In the preparation of the fourth report, care should also be taken to follow the Committee's guidelines more closely. | При подготовке четвертого доклада следует также принять меры с целью более последовательного выполнения руководящих принципов Комитета. |
| Finally, it is worth noting that the U.S. Producer Price Index also relies on a conceptual framework. | Наконец, следует отметить, что индекс цен производителей США также опирается на определенную концептуальную основу. |
| This methodology should also be used to cost the trade facilitation reforms and find the necessary financial and technical resources to implement the proposals. | Этот метод следует также применять при оценке объема расходов, связанных с реформой торговых процедур, и поиске необходимых финансовых и технических ресурсов для осуществления выработанных предложений. |
| He would also have to induce a larger number of countries to agree to receive him and cooperate with him. | Ему следует также попытаться расширить круг стран, согласных принять его у себя и сотрудничать с ним. |
| It is noted that Zirconium is included in the trigger list of dual use items and was also confiscated by the Cypriot authorities. | Следует указать на то, что цирконий включен в список предметов двойного назначения, и он был также конфискован киприотскими властями. |
| Poverty should also be recognized as an expression of social exclusion. | Нищету следует также признавать как проявление социальной изоляции. |
| The Summit should also address the future review of the implementation of sustainable development at regional level. | Встрече на высшем уровне следует также рассмотреть вопрос о будущем обзоре хода осуществления процесса устойчивого развития на региональном уровне. |
| Fourthly, disarmament in the field of conventional weapons should also be pursued by the international community. | В-четвертых, международному сообществу следует добиваться также разоружения и в области обычных вооружений. |