Monitors deployed in consequence of United Nations peace-keeping operations should also be tasked with providing information on internally displaced populations. |
Наблюдателям, размещенным в связи с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, следует также поручить задачу представлять информацию о внутриперемещенных лицах. |
Methodologies also have to be developed to ensure a consistent approach toward data collection and compilation of accurate statistics on internally displaced populations. |
Следует также разработать методологии, которые обеспечивали бы применение последовательного подхода к сбору данных и компиляции надежной статистики о внутриперемещенных слоях населения. |
It is also to be recalled that, upon arrival, children have their heads shaved. |
Следует также напомнить, что по прибытии в лагеря детей наголо стригут. |
For its part, OAU should also be called upon to consider the possibility of taking appropriate regional initiatives. |
Следует также обратиться к ОАЕ с просьбой рассмотреть со своей стороны возможность принятия соответствующих мер на региональном уровне. |
It was also emphasized that duplication of efforts and proliferation of international instruments should be avoided. |
Также подчеркивалось, что следует избегать дублирования усилий и умножения числа международно-правовых инструментов. |
He also proposed to add at the beginning of paragraph 5, the words "States should ensure". |
Он также предложил добавить в начале пункта 5 слова "Государствам следует обеспечить". |
Nevertheless, it should be stressed that there are also newspapers that demonstrate some professionalism and objectivity; their work should be encouraged. |
Тем не менее необходимо подчеркнуть, что есть также и газеты, которые демонстрируют определенный профессионализм и объективность; их работу следует всячески поощрять. |
There is also the penetration of poisonous substances into food chains. |
Здесь следует также упомянуть попадание отравляющих веществ в продовольственные цепочки. |
The process should also involve the public. |
В этот процесс следует также вовлекать население. |
The establishment of regional training and technology transfer centres with the appropriate voluntary funding mechanisms could also be considered. |
Следует также рассмотреть возможность создания региональных центров по обучению и передаче технологии с соответствующими механизмами добровольного финансирования. |
A State party which was conducting a related investigation should also be allowed to send its objections to the Prosecutor. |
Возможность направить свои возражения прокурору следует предусмотреть и за государством-участником, которое проводит связанное с этим расследование. |
When the Security Council imposes sanctions, it should also clearly define the circumstances under which they should be lifted. |
Когда Совет Безопасности вводит санкции, ему следует четко определять условия, при которых их необходимо снимать. |
Special care should also be taken to adapt the methods and content of education to the social context. |
Следует уделить особое внимание адаптации методов и тематики образования к социальным условиям. |
Some delegations considered that the role of men should also be highlighted in paragraph 14.14. |
По мнению некоторых делегаций, в пункте 14.14 особый упор следует сделать на роль мужчин. |
Systems for handling complaints should also be in place and this information fed through to management. |
Следует также разработать процедуры рассмотрения жалоб и направлять соответствующую информацию руководству предприятия. |
It should be pointed out that attitudinal and societal change must also take place at the national level. |
Следует отметить также необходимость изменения отношений и общественных воззрений на национальном уровне. |
He also said that at least a summary of the noon briefing in French should be made available. |
Он добавил, что на французском языке следует публиковать, по крайней мере, резюме полуденных брифингов. |
In addition, the Court should also be open to voluntary contributions by States, organizations or even individuals and corporations. |
Кроме того, Суду следует также принимать добровольные взносы государств, организаций и даже отдельных лиц и корпораций. |
It was also suggested that the principle of procedural legality and its legal consequences should be firmly established in the Statute itself. |
Высказывалось также мнение о том, что в самом Уставе следует четко установить принцип процессуальной законности и его правовые последствия. |
The view was expressed by some delegations that essential security interests of the requested State should also qualify for refusal. |
Некоторые делегации заявили, что в качестве основания для отказа следует также признавать жизненно важные интересы безопасности запрашиваемого государства. |
Such countries should also discourage imports of certain products which pose a threat to their fragile environment. |
Таким странам следует также ограничивать импорт определенных видов товаров, опасных для их хрупких экосистем. |
Due attention should also be paid to establishing an equitable balance of rights and obligations among all watercourse States. |
Должное внимание следует уделить также установлению справедливого баланса прав и обязательств между всеми государствами водотока. |
It should be noted that the 1993 edition will also contain an index. |
Следует отметить, что в выпуск за 1993 год будет также включен указатель. |
It also continues to believe that the result of this study should be communicated to the legislative bodies. |
Оно также продолжает считать, что результаты этого исследования следует сообщить директивным органам. |
Management of future peace-keeping missions should also ensure that: |
При решении вопросов управления будущими миссиями по поддержанию мира следует также обеспечить, чтобы: |