| However, it should also pointed out that there has been no fundamental change in the difficult situation confronting the African continent. | Однако при этом следует отметить, что не произошло существенных изменений в нелегкой ситуации, в которой оказался африканский континент. |
| The United Nations should also do its due part for the peace and security of Korea. | Организации Объединенных Наций также следует внести свой вклад в обеспечение мира и безопасности Кореи. |
| He should know that other countries are also generous. | Ему следует знать, что другие страны также проявляют щедрость. |
| We should extend support to Timor-Leste to ensure the success of the forthcoming local elections, since local governance is also fundamental. | Нам следует оказать поддержку Тимору-Лешти для обеспечения успеха предстоящих местных выборов, поскольку местные выборы также являются основополагающими. |
| We must also engage ourselves in finding solutions to the problems that the terrorists use to justify their actions. | Нам следует также заняться поиском решений тех проблем, которые используются террористами в оправдание своих действий. |
| It should be noted that the words "or a third person" would seem to cover also the conciliator. | Следует отметить, что слова "или третье лицо", по-видимому, охватывают также посредника. |
| As far as possible, they should also be provided with the opportunity of safe return. | Насколько это возможно, им также следует предоставлять возможность для безопасного возвращения на родину. |
| Additional prevention strategies, developed on the basis of an understanding of the motivations behind trafficking and smuggling are also necessary. | Следует также разработать дополнительные стратегии, которые должны опираться на фундамент понимания побудительных причин торговли людьми и контрабандного провоза людей. |
| The long-term gain in terms of secondary education, vocational/technical education and entrepreneurial training should also be recognized. | Следует также признать долгосрочный позитивный эффект в плане вторичного образования, профессионально-технической подготовки и обучения навыкам предпринимательской деятельности. |
| Equally, an analysis of successful cases should also be carried out to draw appropriate policy lessons. | Аналогичным образом следует также провести анализ успешного опыта в целях извлечения соответствующих уроков в области политики. |
| The entry into force of its Optional Protocol was also welcome. | Следует также приветствовать вступление в силу Факультативного протокола. |
| As the President of the Security Council said earlier, we should also refer to this document when we participate in the debate today. | Как сказал ранее Председатель Совета Безопасности, нам следует также сказать об этом документе, когда мы будем участвовать сегодня в прениях. |
| It is also worth noting that, for the first time, the report contains an introduction with an analytical summary. | Следует также отметить, что впервые доклад содержит введение аналитического характера. |
| Participants also stressed that surveillance and notification should not be limited to obligations of doctors and other medical staff. | Участники также подчеркнули, что наблюдение и уведомление не следует ограничивать обязанностями врачей и другого медицинского персонала. |
| Therefore, data should not only be compiled regarding mortality and morbidity, but also regarding their geographic contexts and socio-economic conditions. | Поэтому данные следует собирать не только в отношении смертности и заболеваемости, но также и об их географическом контексте и социально-экономических условиях. |
| South-South cooperation can also play a pivotal role and should therefore be vigorously promoted. | Сотрудничество Юг-Юг также способно играть ключевую роль, и поэтому его следует решительно поддерживать. |
| Activities already being carried out by the local community and which rely very heavily on volunteers, should also be taken into account. | Во внимание следует также принять мероприятия, которые уже проводятся местными общинами и в которых активно участвуют добровольцы. |
| There should also be a review of the contribution to development made by social actors, particularly the business community. | Следует также пересмотреть вклад в дело развития, который вносят действующие лица общества, особенно предпринимательские круги. |
| The Government should also fully assume its responsibility for protecting displaced persons in the areas under its administration. | Правительству следует также в полной мере выполнить свои обязанности по защите перемещенных лиц в подвластных ему районах. |
| In promoting partnerships, we should also avoid a commercial approach and not lose sight of our development priorities. | При налаживании партнерских отношений нам следует также избегать коммерческого подхода и не забывать о наших приоритетных задачах в области развития. |
| Expanded research into the development of a safe and effective vaccine should also be a priority. | Первостепенное внимание следует уделить активизации исследовательской деятельности в области разработки надежной и эффективной вакцины. |
| If the exclusions had to be narrow, the inclusions should also be defined narrowly. | Если исключения должны носить узко-направленный характер, то и добавления следует определять столь же узко. |
| International organizations and donor countries should act not only as payers but also as players and as main partners in achieving sustainable development. | Международным организациям и странам-донорам не следует ограничиваться призывами, и они должны выступать также участниками и основными партнерами в усилиях по достижению устойчивого развития. |
| This will require steps to encourage savings and improve legal protection and non-discrimination provisions while also focusing on fighting corruption. | Это потребует принятия мер для поощрения накоплений, совершенствования правовой защиты и введения положений о недискриминации, при этом следует также активно бороться с коррупцией. |
| They should also eliminate third-party consent requirements for a woman to undergo an abortion. | Им также следует упразднить требование о наличии согласия третьей стороны для того, чтобы женщина могла выполнить аборт. |