| These voluntary requirements should also be extended to air and rail transport. | Эти добровольно устанавливаемые требования следует также распространить на воздушный и железнодорожный транспорт. |
| She also emphasized that future activities and priorities should be determined through a regional approach to implementation. | Она также подчеркнула, что будущие виды деятельности и приоритеты следует определять с учетом регионального подхода к вопросам осуществления. |
| From the wording of the Protocol it also seems clear that Parties should always leave open the possibility for access upon request. | Из формулировок Протокола также со всей очевидностью вытекает, что Сторонам следует всегда обеспечивать возможность для доступа по запросу. |
| The content of such regulations should also be communicated effectively to public authorities. | Содержание таких нормативно-правовых актов следует также своевременно доводить до государственных органов. |
| Governments should also facilitate the inculcation of the culture of innovation and risk-taking, fostering, inter alia, the development of venture capital schemes. | Правительствам следует также способствовать внедрению культуры инновации и принятия рисков, поощряя, в частности, разработку схем венчурного капитала. |
| The Board also felt that the TIR Administrative Committee should be informed of these problems. | Совет также счел, что об этих проблемах следует проинформировать Административный комитет МДП. |
| Mention should also be made of the coordination built up since 1992 within the European Union, a source of additional safeguards. | Следует также напомнить дополнительный источник гарантии - согласование, введенное с 1992 года в рамках Европейского союза. |
| We also think that IAEA should be entrusted with this task. | Мы также считаем, что эту задачу следует возложить на МАГАТЭ. |
| The threat of terrorism also suggests that we should contemplate the inclusion of certain weapon-usable materials of somewhat lower purity. | Угроза терроризма также наводит на мысль, что нам следует предусмотреть включение определенных оружейно-пригодных материалов несколько более низкой чистоты. |
| One should also give more thought to the option of granting NSA on a unilateral, plurilateral or regional basis. | Следует также лучше продумать вариант предоставления НГБ на односторонней, плюрилатеральной или региональной основе. |
| UNDP should also examine more closely, and make better use of, the synergies between drivers. | ПРООН следует внимательнее изучить и эффективнее использовать синергическую связь между этими факторами. |
| The project should also do more to encourage clients' savings capacity as a way of mobilizing domestic capital. | Кроме того, в рамках проекта следует предпринять дополнительные усилия для укрепления потенциала клиентов в отношении сбережений в качестве одного из средств мобилизации внутреннего капитала. |
| It should also be noted that there is some redeployment in post distribution both at headquarters and in the field. | Следует отметить, что в штаб-квартире и на местах было произведено некоторое перераспределение должностей. |
| They also support measures of primary prevention and social, economic and legal protection. | Аналогичным образом, им следует поддерживать меры по первичному предупреждению и социальной, экономической и юридической защите. |
| It should also be noted that it is the lack of democracy and good governance that leads to terrorism. | Кроме того, следует отметить, что отсутствие демократии и благого правления порождает явление терроризма. |
| We should also indicate that those difficulties are not unique to our Conference but reflect a wider general situation. | Нам следует также указать, что эти трудности не присущи сугубо нашей Конференции, а отражают более широкую общую ситуацию. |
| It should be mentioned that progress in these areas is also attributable to the increased education levels of women. | Следует подчеркнуть, что прогресс в этой области обусловлен также и повышением уровня школьного образования среди женщин. |
| It should not limit its activities to this, but also initiate concrete projects. | Однако он не должен ограничиваться ими в своей деятельности: ему следует также проводить в жизнь конкретные проекты. |
| It should also be carried out in close cooperation with all the interested parties. | Его следует также проводить в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами. |
| The family should also be considered as an important element of social progress and development-related activities within the United Nations system. | Семью следует также считать важным элементом социального прогресса и деятельности, связанной с развитием в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The strategic planning in this area should also be regulated at the State level. | Стратегическое планирование в данной области также следует регулировать на государственном уровне. |
| The private capital attracted by the stevedore companies locate in the port of Ventspils should be also noted. | Также следует упомянуть привлечение частного капитала погрузочно-разгрузочными компаниями, расположенными в порту Вентспилса. |
| One must also consider unfavourable risk factors such as smoking, alcoholism, obesity, etc. | Не следует также забывать о влиянии таких неблагоприятных факторов, как курение, алкоголизм, ожирение и т.д. |
| Outstanding progress has also been made in bringing women into the education process. | Также следует отметить значительные успехи в деле привлечения к процессу обучения женщин. |
| The Netherlands should also invest in further training for ethnic minority employees to improve their career opportunities and promote sustainable employability. | Нидерландам следует также вкладывать средства в дальнейшую профессиональную подготовку трудящихся из числа этнических меньшинств, с тем чтобы расширить их возможности в плане профессионального роста и обеспечить их устойчивую занятость. |