The attention of Member States should also be drawn to the requirement to maintain gender balance when nominating experts. |
Внимание государств-членов следует также обратить на необходимость обеспечения гендерного баланса при представлении кандидатур экспертов. |
Division of labour and productive burden-sharing: a clear division of labour should also be agreed to, based on corresponding responsibilities. |
Разделение труда и эффективное распределение расходов: следует также согласовать четкое разделение труда с учетом соответствующих обязанностей. |
Member States concerned should also investigate those who disseminated the hate messages from the diaspora. |
Соответствующим государствам-членам также следует провести расследования в отношении тех, кто распространяет разжигающие ненависть заявления в диаспорах. |
It should also be noted that many Member States are making serious efforts to address these conditions. |
Следует также отметить, что многие государства-члены предпринимают решительные шаги для устранения этих условий. |
The Defence Office was also invited to make submissions on whether the Trial Chamber should initiate in absentia proceedings. |
Канцелярии защиты было также предложено сделать представления по вопросу о том, следует ли Судебной палате начинать заочное разбирательство. |
The high-level meeting should also signal the international community's commitment to review and strengthen the global nuclear safety framework. |
На заседании высокого уровня следует также заявить о готовности международного сообщества к пересмотру и укреплению глобальной системы ядерной безопасности. |
The country team would also need to consider the logistical requirements for programme implementation after the Mission's withdrawal. |
Страновой группе также следует рассмотреть вопрос о материально-технических потребностях в связи с осуществлением программ после вывода Миссии. |
They are also a reminder that the Lebanese authorities should do more to impose law and order throughout the country. |
Они также служат напоминанием о том, что властям Ливана следует прилагать больше усилий для установления правопорядка на всей территории страны. |
They also agreed that the strategy should contain some concrete targets to be achieved by 2020. |
Они также постановили, что в стратегию следует включить определенные конкретные целевые показатели, которые должны быть достигнуты до 2020 года. |
Parties should also start considering possible nominations for the Implementation Committee for election at the next Meeting of the Parties. |
Странам следует также начать рассмотрение возможных кандидатов для избрания в состав Комитета по осуществлению на следующем Совещании Сторон. |
Thus, not only hydrological, but also geological and hydrogeological data should be exchanged. |
Так, следует осуществлять обмен не только гидрологическими, но и геологическими и гидрогеологическими данными. |
Since this should continue, the programme should also include measures/actions for increasing cross-sectoral, cross-regional networking. |
Поскольку эта деятельность должна быть продолжена, в программу следует также включить меры/действия, призванные содействовать расширению кросс-секторальных и кросс-региональных связей. |
The CoB also follows up the activities in this field of other professional insurance organizations. |
ССБ в данной связи также следует примеру других профессиональных страховых организаций. |
They also suggested, for future evaluations, to have more focused target groups, with specific questionnaires for these groups. |
В рамках будущих оценок, по мнению бюро, следует уделять больше внимания целевым группам и подготавливать для них специальные вопросники. |
They also indicated that the TC Secretariat and ToS Leaders should have a greater role in establishing lines of communication. |
По их мнению, секретариату КЛ и руководителям ГС следует играть более активную роль в деле налаживания соответствующих контактов. |
Efforts to sensitize the population about security sector reform must also be accelerated. |
Усилия по ознакомлению населения с информацией о реформе сектора безопасности следует активизировать. |
Cooperation between neighbouring states should also be studied. |
Следует также изучить возможности сотрудничества между соседними государствами. |
It is also noteworthy that the informal sector is expanding and becoming a growing source of employment for women and youth. |
Следует также отметить развитие неформального сектора, который становится все более важным источником занятости для женщин и молодежи. |
In this regard, attention should be also given to expansion of sustainable fisheries and fish farming. |
В этой связи следует также уделять внимание расширению практики неистощительного рыболовства и рыбоводства. |
The importance of democracy and good governance should be also noted as the basis of stable and safe societies and for socio-economic development. |
Следует также отметить важное значение демократии и благого управления как основы стабильного и безопасного общества и фундамента социально-экономического развития. |
In that regard, the Council should also be seen as a system. |
В этой связи Совет следует также рассматривать в качестве системы. |
It should also be noted that not every effort to generate new technologies is relevant for sustainable development. |
Следует также отметить, что не всякая деятельность по созданию новых технологий имеет отношение к устойчивому развитию. |
It was also noted that the Committee had the potential to tackle important issues and that its full scope should be utilized. |
Было также отмечено, что Комитет обладает потенциалом к тому, чтобы заниматься важными вопросами, и что этот потенциал следует всецело задействовать. |
It is worth noting that OIOS could also not determine how the above rate was finally selected. |
Следует отметить, что УСВН также не смогло определить, как в итоге была выбрана указанная выше процентная доля. |
Hence, in cases like the above, the organizations should handle relocation, which also increases staff mobility. |
Следовательно, в случаях, подобных указанному выше, переездом сотрудников следует заниматься организациям, что также повышает мобильность персонала. |