| The attention of Member States should also be drawn to the requirement to maintain gender balance when nominating experts. | Внимание государств-членов следует также обратить на необходимость обеспечения гендерного баланса при представлении кандидатур экспертов. |
| Division of labour and productive burden-sharing: a clear division of labour should also be agreed to, based on corresponding responsibilities. | Разделение труда и эффективное распределение расходов: следует также согласовать четкое разделение труда с учетом соответствующих обязанностей. |
| Member States concerned should also investigate those who disseminated the hate messages from the diaspora. | Соответствующим государствам-членам также следует провести расследования в отношении тех, кто распространяет разжигающие ненависть заявления в диаспорах. |
| It should also be noted that many Member States are making serious efforts to address these conditions. | Следует также отметить, что многие государства-члены предпринимают решительные шаги для устранения этих условий. |
| The Defence Office was also invited to make submissions on whether the Trial Chamber should initiate in absentia proceedings. | Канцелярии защиты было также предложено сделать представления по вопросу о том, следует ли Судебной палате начинать заочное разбирательство. |
| The high-level meeting should also signal the international community's commitment to review and strengthen the global nuclear safety framework. | На заседании высокого уровня следует также заявить о готовности международного сообщества к пересмотру и укреплению глобальной системы ядерной безопасности. |
| The country team would also need to consider the logistical requirements for programme implementation after the Mission's withdrawal. | Страновой группе также следует рассмотреть вопрос о материально-технических потребностях в связи с осуществлением программ после вывода Миссии. |
| They are also a reminder that the Lebanese authorities should do more to impose law and order throughout the country. | Они также служат напоминанием о том, что властям Ливана следует прилагать больше усилий для установления правопорядка на всей территории страны. |
| They also agreed that the strategy should contain some concrete targets to be achieved by 2020. | Они также постановили, что в стратегию следует включить определенные конкретные целевые показатели, которые должны быть достигнуты до 2020 года. |
| Parties should also start considering possible nominations for the Implementation Committee for election at the next Meeting of the Parties. | Странам следует также начать рассмотрение возможных кандидатов для избрания в состав Комитета по осуществлению на следующем Совещании Сторон. |
| Thus, not only hydrological, but also geological and hydrogeological data should be exchanged. | Так, следует осуществлять обмен не только гидрологическими, но и геологическими и гидрогеологическими данными. |
| Since this should continue, the programme should also include measures/actions for increasing cross-sectoral, cross-regional networking. | Поскольку эта деятельность должна быть продолжена, в программу следует также включить меры/действия, призванные содействовать расширению кросс-секторальных и кросс-региональных связей. |
| The CoB also follows up the activities in this field of other professional insurance organizations. | ССБ в данной связи также следует примеру других профессиональных страховых организаций. |
| They also suggested, for future evaluations, to have more focused target groups, with specific questionnaires for these groups. | В рамках будущих оценок, по мнению бюро, следует уделять больше внимания целевым группам и подготавливать для них специальные вопросники. |
| They also indicated that the TC Secretariat and ToS Leaders should have a greater role in establishing lines of communication. | По их мнению, секретариату КЛ и руководителям ГС следует играть более активную роль в деле налаживания соответствующих контактов. |
| Efforts to sensitize the population about security sector reform must also be accelerated. | Усилия по ознакомлению населения с информацией о реформе сектора безопасности следует активизировать. |
| Cooperation between neighbouring states should also be studied. | Следует также изучить возможности сотрудничества между соседними государствами. |
| It is also noteworthy that the informal sector is expanding and becoming a growing source of employment for women and youth. | Следует также отметить развитие неформального сектора, который становится все более важным источником занятости для женщин и молодежи. |
| In this regard, attention should be also given to expansion of sustainable fisheries and fish farming. | В этой связи следует также уделять внимание расширению практики неистощительного рыболовства и рыбоводства. |
| The importance of democracy and good governance should be also noted as the basis of stable and safe societies and for socio-economic development. | Следует также отметить важное значение демократии и благого управления как основы стабильного и безопасного общества и фундамента социально-экономического развития. |
| In that regard, the Council should also be seen as a system. | В этой связи Совет следует также рассматривать в качестве системы. |
| It should also be noted that not every effort to generate new technologies is relevant for sustainable development. | Следует также отметить, что не всякая деятельность по созданию новых технологий имеет отношение к устойчивому развитию. |
| It was also noted that the Committee had the potential to tackle important issues and that its full scope should be utilized. | Было также отмечено, что Комитет обладает потенциалом к тому, чтобы заниматься важными вопросами, и что этот потенциал следует всецело задействовать. |
| It is worth noting that OIOS could also not determine how the above rate was finally selected. | Следует отметить, что УСВН также не смогло определить, как в итоге была выбрана указанная выше процентная доля. |
| Hence, in cases like the above, the organizations should handle relocation, which also increases staff mobility. | Следовательно, в случаях, подобных указанному выше, переездом сотрудников следует заниматься организациям, что также повышает мобильность персонала. |