Lesotho should also establish a national preventive mechanism, as recommended by the Committee against Torture. |
Лесото следует также создать национальный превентивный механизм в соответствии с рекомендацией Комитета против пыток. |
Sweden should also follow up on the report of its special investigator on further measures to combat xenophobia and similar forms of intolerance. |
Швеции следует также принимать последующие меры по докладу своего следователя по особым поручениям о дальнейших усилиях по борьбе с ксенофобией и аналогичными формами нетерпимости. |
UNHCR should also continue to consider conducting a refugee registration in the Tindouf camps. |
УВКБ следует, кроме того, продолжить рассмотрение вопроса о проведении регистрации беженцев в лагерях Тиндуфа. |
There should also be enhanced accountability that included clear mandates, sound operations and well-defined timelines for mission activities. |
Следует также улучшить подотчетность, что включает в себя четкие мандаты, рациональное выполнение и ясно определенные сроки проводимых миссиями мероприятий. |
Updates on the progress made in revising the memorandum of understanding between the Office of Human Resources Management and the Pension Fund would also be welcome. |
Следует также отметить сдвиги в деле пересмотра меморандума о взаимопонимании между Управлением людских ресурсов и Правлением Пенсионного фонда. |
Furthermore, considerations of human rights should also be included, particularly the right to a safe and satisfactory environment. |
Кроме того, следует учесть в работе соображения по поводу прав человека, особенно права на безопасный и удовлетворительный уровень окружающей среды. |
They should also cooperate in neutralizing any possible radicalization efforts that target foreign fighters who returned to their country of origin. |
Кроме того, им следует сотрудничать в целях нейтрализации любых возможных проявлений радикализма в отношении иностранных бойцов, возвращающихся в страны своего происхождения. |
The Committee should also explore the possibility of developing a consistent standard in that regard that would be acceptable to all Member States. |
Комитету также следует изучить возможность разработки согласованного стандарта в этом отношении, приемлемого для всех государств-членов. |
Due attention should also be paid to the link between universal jurisdiction and the question of the immunity of State officials. |
Кроме того, следует уделять должное внимание связи между универсальной юрисдикцией и вопросом, касающимся иммунитета государственных должностных лиц. |
It was also important to deal with the question of immunity, which should not be equated with impunity. |
Не менее важным представляется вопрос иммунитета, который не следует приравнивать к безнаказанности. |
Member States should also give assistance in criminal investigations and extradition proceedings. |
Государствам-членам также следует оказывать поддержку уголовным расследованиям и процессам выдачи преступников. |
In the light of the unique characteristics of the atmosphere, efforts to protect it should also be pursued through international cooperation. |
С учетом уникальных характеристик атмосферы, усилия по ее охране следует также прилагать в рамках международного сотрудничества. |
States should also speed up the enactment of robust counter-terrorism laws. |
Государствам также следует ускорить принятие жестких контртеррористических законов. |
Her delegation also questioned whether every matter needed to be referred to a working group. |
Делегация Сингапура также сомневается, следует ли для каждого вопроса создавать отдельную рабочую группу. |
It was also suggested that paragraph 2 should explicitly refer to permanent missions to international organizations and delegations participating in international conferences. |
Было также отмечено, что в пункте 2 следует прямо указать постоянные представительства при международных организациях и делегации, участвующие в международных конференциях. |
It is also noteworthy that certain domestic legislation can have the norm-creating effect of opposability. |
Следует также отметить, что некоторые акты внутреннего законодательств могут создавать нормообразующий эффект противопоставимости. |
The reference to modifying a treaty should also be deleted. |
Ссылку на изменение договора также следует опустить. |
The Government must also increase scrutiny over licensed diamond and gold exporters to ensure that appropriate export royalties are received by the State. |
Правительству следует также ужесточить проверку деятельности лицензированных экспортеров алмазов и золота на предмет обеспечения того, чтобы государство получало соответствующие экспортные пошлины. |
Support for States' capacity to collect, analyse and use data must also be strengthened. |
Следует также расширить возможности государств по сбору, анализу и использованию имеющихся данных. |
The evolving security situation in Equateur province also warrants close monitoring. |
Следует также пристально следить за развитием ситуации в плане безопасности в Экваториальной провинции. |
The latter should also include the disarmament, demobilization and reintegration of government forces in support of wider security sector reform efforts. |
Разоружением, демобилизацией и реинтеграцией следует охватить и правительственные формирования, дабы способствовать более широким усилиям по реформированию сектора безопасности. |
One member stressed that additional efforts were also needed to combat piracy, armed robbery and hostage-taking off the coast of Somalia. |
Один из членов подчеркнул, что следует также приложить дополнительные усилия в целях борьбы с пиратством, вооруженным разбоем и захватом заложников у побережья Сомали. |
Violence against children should also continue to be raised during the universal periodic review process. |
Вопросы насилия в отношении детей также следует продолжать поднимать в процессе универсального периодического обзора. |
Many history textbooks also continued to vehicle racial and gender stereotypes, which should be eradicated as soon as possible. |
Кроме того, во многих учебниках продолжается распространение расовых и гендерных стереотипов, которые следует искоренить как можно скорее. |
Standards applicable to restrictions on freedom of expression must also be duly taken into consideration. |
Также следует должным образом принимать во внимание нормы, принимаемые в отношении ограничения права на свободное выражение мнений. |