It is also of note that Liechtenstein's reporting under the UN human rights instruments always involves a large number of Government offices. |
Следует также отметить, что к работе, связанной с представлением Лихтенштейном докладов согласно договорам ООН по правам человека, всегда привлекается большое количество государственных учреждений. |
The contribution and assistance of international intergovernmental and non-governmental organizations in national efforts to promote human rights should also be recalled. |
Также следует подчеркнуть вклад и содействие со стороны международных межправительственных и неправительственных организаций в национальные усилия по продвижению прав человека. |
Attention should also be placed on strengthening communities in the decentralization process to empower them to exercise their rights more efficiently. |
Следует также уделять внимание повышению роли общин в процессе децентрализации, с тем чтобы позволить им более эффективно реализовывать свои права. |
UNIDO was at a crossroads, which should be seen not only as a challenge but also as an opportunity. |
ЮНИДО переживает переломный момент, который следует рассматривать не только как вызов, но и как благоприятную возможность. |
The informal working group should also consider the increasing volume of the Organization's technical cooperation delivery capacity. |
Неофициальной рабочей группе следует также рассмотреть вопрос о наращивании потенциала Организации в области осуществления меро-приятий по техническому сотрудничеству. |
It should also be noted that one third of the victims were police officers. |
В этой связи следует подчеркнуть, что треть из них составили полицейские. |
Governments must therefore also commit to achieving universal enrolment in secondary education. |
Правительствам поэтому следует принять обязательства в отношении всеобщего зачисления в систему среднего образования. |
More adequate and predictable extrabudgetary resources should also be provided to support coordination activities in the field. |
Для поддержки деятельности по координации в этой области также следует предусмотреть предсказуемое выделение более значительных внебюджетных ресурсов. |
The establishment of a country-based pooled fund mechanism that complements the CERF should also be looked into, as appropriate. |
В соответствующих случаях следует также подумать над созданием на страновом уровне механизма объединенных фондов, дополняющего СЕРФ. |
A consensus should also be found as to whom the reporting is to be made. |
Следует также договориться о том, кому должна представляться отчетность. |
Consultants should also be provided with all relevant documents to that effect upon signing the contracts. |
Для этого консультантам также следует предоставлять все соответствующие документы при подписании контрактов. |
Organizations should also establish and/or strengthen reference checking and reinforce the security clearance process before hiring external consultants. |
Организациям также следует ввести и/или усилить проверки рекомендаций и укреплять процесс оформления допуска к работе перед приемом на работу внешних консультантов. |
Policy documents should not only stress accountability, but should also indicate ways to implement and enforce it. |
В директивных документах следует не только особо выделять подотчетность, но и указывать пути ее реализации и обеспечения. |
They should also be well informed about how to run meaningful queries in the system. |
Их следует также информировать о методах создания в системе правильных запросов на получение информации. |
Germany also considered that States parties should not be required to review their legislation. |
Германия также считает, что не следует требовать от государств-участников пересмотра их законодательства. |
It should also be noted that the coroner's inquest was still under way. |
Следует также отметить, что судебное расследование, проводимое Коронером, все еще продолжается. |
The State party should also enhance the use of alternative measures to pre-trial detention, such as electronic monitoring and conditional release. |
Государству-участнику следует также расширить использование мер, альтернативных досудебному содержанию под стражей, таких как электронный мониторинг и условное освобождение. |
Governments should also endeavour to increase public awareness and understanding of the problems faced by the disabled and should support research and training in that area. |
Правительствам следует также стремиться просвещать широкую общественность о проблемах инвалидов и поддерживать исследования и подготовку кадров в сфере инвалидности. |
It should also be noted that plans for the deployment of ABMs are global in nature and not limited only to the European continent. |
Следует также отметить, что планы по развертыванию ПРО носят глобальный характер и не ограничиваются лишь европейским континентом. |
Moreover, it should also address other non-weapon uses of such material. |
Кроме того, следует урегулировать и другие, неоружейные, виды использования такого материала. |
The forum also remains paralysed because of serious institutional shortcomings, which must be assessed. |
Этот форум остается парализованным и из-за серьезных институциональных изъянов, которые следует рассмотреть. |
On the other hand, we would also say that it cannot be set too low. |
С другой стороны, мы бы также сказали, что ее не следует устанавливать и слишком низко. |
He also indicated 11 specific actions that all States and civil society should pursue to break the impasse. |
Он также указал 11 конкретных мер, которые следует принять всем государствам и гражданскому обществу для выхода из нынешней тупиковой ситуации. |
Other financial mechanisms should also be explored. |
Также следует рассмотреть другие финансовые механизмы. |
Firms should also seek ways to transfer risks and reduce variability through insurance markets. |
Компаниям следует также находить пути перевода рисков и снижения неустойчивости посредством рынков страхования. |