| Concerns over food security must also remain high on our agenda. | В нашей повестке дня следует также по-прежнему уделять самое пристальное внимание вопросам, касающимся продовольственной безопасности. |
| The State party should also ensure that such training is also provided for individuals involved in asylum determination procedures; | Государству-участнику следует также обеспечивать, чтобы такая подготовка предоставлялась также лицам, занимающимся процедурами определения статуса просителей убежища; |
| Some Parties also mentioned that aside from modalities to access resources through the implementing entities, there should also be modalities for direct access to enabling activities. | ЗЗ. Некоторые Стороны также отметили, что помимо условий доступа к ресурсам через осуществляющие учреждения следует определить условия прямого доступа к стимулирующей деятельности. |
| Information about the quality of the service provided, which can also be use as an anti-competitive weapon should also be more transparent. | Следует также обеспечить большую прозрачность информации о качестве предоставляемой услуги, которое также может использоваться в качестве антиконкурентного оружия. |
| It was also pointed out that the language to be used may also need to be adapted depending on the group targeted. | Было также указано, что, возможно, следует в зависимости от адресуемой группы использовать соответствующий язык изложения. |
| It was also considered that the legal parameters for, and legal implications of, other possible reform options should also be examined in more detail. | Было также высказано мнение о том, что следует более глубоко изучить правовые параметры и последствия других возможных вариантов реформы. |
| It was also suggested that the input from capital providers reflected in the report should be enhanced and bank representatives should also be consulted. | Была высказана также идея о том, что следует расширить вклад владельцев капитала, отраженный в докладе, и что необходимо также проконсультироваться с представителями банков. |
| It should also be noted that not only does the existence of nuclear weapons constitute a threat to international security, it also encourages proliferation. | И следует также отметить, что существование ядерного оружия не только создает угрозу международной безопасности, но и поощряет распространение. |
| We also consider that there should be a serious reflection undertaken, not only at the regional level, but also in multilateral forums. | Мы также считаем, что следует предпринять серьезные размышления, и не только на региональном уровне, но и на многосторонних форумах. |
| It should also address frequently asked questions and also the common misinterpretations about this principle in order to move the discussion forward. | Ей также следует в целях активизации дискуссии рассмотреть часто задаваемые вопросы, равно как и распространенные случаи неверного толкования этого принципа. |
| These compounds also dominate its thin atmosphere and the torus of plasma centered on Io's orbit (also discovered by Voyager). | Они преобладают и в тонком слое атмосферы Ио и торе плазмы, сосредоточенной на его орбите (что также следует из наблюдений «Вояджера»). |
| This should also include the research on Holm and Cork oak, as these species are also showing a decline. | Этими исследованиями следует, помимо прочего, охватить дуб каменный и дуб пробковый, поскольку эти породы также подвержены деградации. |
| Finally, he was told that the civil population also needed to be educated not only in its rights but also in the remedies available should those rights be violated. | В заключение ему сказали, что просветительную работу следует проводить и среди граждан, с тем чтобы они знали не только свои права, но и имеющиеся в их распоряжении средства защиты в случае нарушения этих прав. |
| The view was also expressed that the needs of equatorial countries should also be taken into account in that regard. | Было также высказано мнение, что в этой связи следует учитывать также потребности экваториальных стран. |
| Governments at all levels should also promote waste recycling and reuse by supporting not only industries but also community initiatives and the informal sector, particularly women's groups. | Правительствам всех уровней следует также содействовать рециркуляции и повторному использованию отходов на основе оказания поддержки не только соответствующим предприятиям, но и общинным инициативам неформального сектора, в первую очередь женским объединениям. |
| The Board of Auditors had also identified serious irregularities in the identification, recruitment, reimbursement and management of consultants, an issue which must also be addressed. | Комиссия ревизоров также выявила серьезные недостатки в подборе, найме консультантов, выплате им вознаграждения и руководстве ими, иными словами, речь идет о вопросах, которые также следует рассмотреть. |
| The view was also expressed that minimum penalties should also be made explicit in view of the seriousness of the crimes. | Было высказано также мнение о том, что ввиду серьезного характера преступлений следует четко определить и минимальные меры наказания. |
| The Task Force also discussed whether the EMEP monitoring work should be extended to also cover greenhouse gases. | Целевая группа также обсудила вопрос о том, следует ли включить в работу ЕМЕП по мониторингу также и парниковые газы. |
| The NAM States Parties to the NPT also believes that the Preparatory Committee should also substantially focus on security assurances. | Государства - участники ДНЯО члены Движения неприсоединения считают также, что Подготовительному комитету следует уделить серьезное внимание и гарантиям безопасности. |
| It also should also promote ISO 14000 and EMAS systems, in particular for mining activities, through the creation of national procedures and schemes. | Ему также следует содействовать внедрению ИСО 14000 и систем СУКПД, в частности в сфере горнодобывающей деятельности, с помощью введения общенациональных процедур и механизмов. |
| It also agreed that in all tunnels there should be access to the outside which could also be used by firefighters. | Было также решено, что во всех туннелях следует предусмотреть доступ к наружному воздуху, который также может использоваться пожарными бригадами. |
| He also said that it was important not only to accept but also to encourage youth input into national poverty reduction strategies. | Он также сказал, что следует не только признавать, но и поощрять вклад молодежи в разработку и осуществление стратегий борьбы с нищетой. |
| The representative of Austria also noted that carriage in tanks for infectious substances of hazard group 3 should also be permitted. | Кроме того, представитель Австрии отметил, что следует разрешить также перевозку в цистернах инфекционных веществ, отнесенных к группе опасности З. Совещание попросило его представить письменное предложение. |
| It was also agreed that countries should not only answer the questions but also provide a detailed outline of their certification scheme including the legislative authority and regulations. | Было также принято решение, что странам следует не только ответить на вопросы, но и представить подробную информацию об их схемах сертификации, в том числе о соответствующих законодательных органах и правилах. |
| Somebody also mentioned the question of mercenaries, and that is also a matter that needs to be addressed. | Кто-то затронул также вопрос о наемниках, и это тоже вопрос, который следует рассмотреть. |