It should also avoid entering areas where other international bodies were primarily competent. |
Ей также следует избегать затрагивать те области, компетентными в которых являются в первую очередь другие международные органы. |
Disability is also a 'gendered issue' for another reason. |
Кроме того, есть еще одна причина, по которой недееспособность следует отнести к "гендерным вопросам". |
It was also stated that States should also make more efforts to use the session time more efficiently. |
Было также указано, что государствам следует прилагать более активные усилия для повышения эффективности использования сессионного времени. |
However, one should also take into account that food producers such as farmers were also consumers. |
При этом не следует забывать, что производители продовольствия, например фермеры, одновременно являются и потребителями. |
It was suggested that arbitration rules might also stipulate requirements for an award and thus should also be mentioned. |
Было также отмечено, что требования к арбитражному решению могут содержаться также в арбитражных регламентах, о которых поэтому тоже следует упомянуть. |
It was also agreed that option B should also be retained for further consideration by the Working Group. |
Было также достигнуто согласие с тем, что вариант В следует также сохранить для дальнейшего рассмотрения Рабочей группой. |
It should also be noted that improvements were also made at Open Centres. |
Следует отметить, что условия были улучшены также и в открытых центрах. |
It is also important to underline that this technical assistance has also involved the translation, into Portuguese, of the referred legal instruments. |
Следует также подчеркнуть, что техническая помощь включала перевод вышеуказанных нормативных документов на португальский язык. |
Note by OCTI: This definition should also be added to Appendix X if this device can also be fitted to tank-containers. |
Примечание ЦБМЖП: Это определение следует также включить в добавление Х, если это устройство касается и контейнеров-цистерн. |
He also pointed out that cooperation with the international police forces was also improving steadily. |
Следует также отметить, что все более укрепляется сотрудничество с международными полицейскими силами. |
African Governments should also consider creating common subregional negotiating mechanisms that could also help to strengthen their voice in global negotiations. |
Правительствам африканских стран следует рассмотреть возможность создания общих субрегиональных переговорных механизмов, которые могут также способствовать укреплению их позиций на глобальных переговорах. |
It should also be added that certain CNDD-FDD combatants have also carried on fighting despite the decision taken by their leader. |
К этому следует добавить, что некоторые бойцы НСЗД-СЗД также продолжали военные действия, несмотря на решения, принятые их предводителем. |
It was also observed that the types of debtors and creditors to be covered should also be discussed. |
Кроме того, было отмечено, что следует также рассмотреть категории подлежащих охвату должников и кредиторов. |
Cleaner production centres specializing in the mining and metallurgy sectors should also be established. See also Recommendation 8.2. |
Следует принять меры по созданию центров чистого производства, специализирующихся в горнодобывающей и металлургической промышленности. (См. также рекомендацию 8.2). |
The last paragraph of the foreword should also state that experienced, transparent and predictable court systems were also essential. |
Кроме того, в последнем абзаце следует также указать, что существенное значение имеют опыт, прозрачность и предсказуемость применительно к судебным системам. |
He also mentioned that special and differential treatment should also provide developing countries with necessary policy flexibilities in addressing important development challenges. |
Он также отметил, что развивающимся странам следует предоставить особый и преференционный режим, который придаст необходимую гибкость политике в решении крупных проблем в области развития. |
The Government also had to ensure that poor children in slums and rural areas also received an education. |
Правительству также следует принять меры к тому, чтобы дети из малоимущих семей, проживающие в городских трущобах и сельских районах, также получали образование. |
It must also be noted that education can also have negative effects. |
Следует также отметить, что образование может оказывать также отрицательное воздействие. |
It was also observed that reference should be made also to arbitral tribunals and other non-judicial bodies. |
Было также отмечено, что следует сделать ссылку и на третейские суды, и на иные несудебные органы. |
But we should also be realistic in recognizing that programmes for development in Africa are also affected by a number of external factors. |
Однако нам следует быть реалистами и признать, что на программах развития в Африке сказывается и целый ряд внешних факторов. |
It should also be noted that many broader global initiatives seeking to develop capacity will also indirectly affect the ocean sector. |
Следует отметить также, что многие более широкие глобальные инициативы, преследующие цель наращивания потенциалов, будут также косвенно затрагивать сектор океана. |
It was also pointed out that a distinction should also be made between transnational and domestic companies. |
Также было указано на то, что различие следует проводить между транснациональными и национальными компаниями. |
The Working Group also agreed that international intergovernmental and non-governmental organizations with permanent observer status with the Committee should also be invited to provide comments. |
Рабочая группа решила также, что международным межправительственным и неправительственным организациям, имеющим статус постоянного наблюдателя при Комитете, следует также предложить представить свои замечания. |
It was also observed that a receivable payable upon termination of all outstanding transactions should also be excluded. |
Было также отмечено, что из сферы применения проекта руководства следует исключить дебиторскую задолженность, подлежащую оплате после прекращения всех незавершенных сделок. |
They also agreed that if a decision about information collection exercise were taken, it should also involve users of seaport services. |
Они согласились с тем, что в случае принятия решения о сборе информации в нем также следует задействовать пользователей услуг морских портов. |