| Investment liberalization to be effective should also be balanced by complementary measures to promote and protect human rights. | Для достижения эффективности либерализацию инвестиций следует также "уравновесить" дополнительными мерами по поощрению и защите прав человека. |
| In this connection, it should be stressed that not only is this cooperation convenient, but also actually possible. | В этой связи следует подчеркнуть, что такое сотрудничество не только целесообразно, но и действительно возможно. |
| However, the joint assessment had also revealed various weaknesses in the Cooperation Agreement. | ЮНИДО следует и в будущем сохранять свою ведущую роль в этой области. |
| States should also prevent unwanted medical and related interventions and/or corrective surgeries from being imposed on persons with disabilities. | Государствам также следует предупреждать нежелательные медицинские и связанные с ними формы вмешательства и/или восстановительные операции в отношении инвалидов. |
| It was also generally thought that those recommendations should be revised to ensure their consistency with recommendation 7. | Было в целом сочтено также, что эти рекомендации следует пересмотреть для обеспечения их согласованности с рекомендацией 7. |
| Efforts should also be made to avoid rigid application of external models. | Следует приложить усилия к тому, чтобы избежать жесткого применения внешних моделей. |
| Risks from natural disasters also include major earthquakes, to which the South-East of Kazakhstan, specifically Almaty, is highly vulnerable. | Среди других чрезвычайных рисков следует отметить землетрясения, которым подвержен юго-восточный Казахстан, особенно город Алматы. |
| The President of the Council will decide whether written records of such briefings should also be distributed. | Эти брифинги следует проводить сразу же после заседаний или неофициальных консультаций полного состава Совета. |
| At the same time, the understanding of the process of development was also changing in ways that accorded education a more prominent role. | Наряду с этим меняется также и понимание процесса развития в направлении признания, что образованию следует отвести более значимую роль. |
| The Committee's efforts to develop the Interpol- Security Council special notices should also be commended. | Следует отметить также усилия Комитета по внедрению системы специальных уведомлений Интерпола/Совета Безопасности. |
| The latter should also improve the functioning of its subsidiary bodies by ensuring greater complementarity of their activities. | Последнему следует также улучшить функционирование его вспомогательных органов путем обеспечения большей взаимодополняемости их деятельности. |
| The Commission should also address the question of liability for harm caused to areas beyond national jurisdiction. | Комиссии следует также рассмотреть вопрос об ответственности за ущерб, нанесенный в районах за пределами национальной юрисдикции. |
| The resolution should also urge States to accept the inclusion of such provisions in any future agreements they signed. | В резолюции следует также призвать государства согласиться на включение этих положений во все подобные соглашения, которые они станут подписывать в будущем. |
| A further view was that reference to the objective of maximization of assets should also be included. | Другая точка зрения заключалась в том, что в руководство следует также включить ссылку на цель максимизации стоимости активов. |
| It was also agreed that a purely oral arbitration agreement should not be regarded as formally valid under the Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что чисто устное арбитражное соглашение не следует рассматривать в качестве формально действительного в соответствии с Типовым законом. |
| The question was raised whether reference should also be made to containers in subparagraph 6.6.4. | Был поставлен вопрос о том, следует ли также сделать ссылку на контейнеры в подпункте 6.6.4. |
| It was also determined that the commentary should recognize that some nations may wish to adopt a different approach. | Было также определено, что в комментарии следует признать, что некоторые страны могут пожелать принять иной подход. |
| Any remaining doubts concerning the interpretation of draft article 4 should also be clarified in the Guide. | Все остальные сомнения относительно толкования проекта статьи также следует разъяснить в руководстве. |
| It was also clear that the word "joint" should be deleted. | Ясно также, что слово "совместном" следует исключить. |
| It was important to recall that other national laws might also be applicable. | Не следует забывать, что могут применяться и другие национальные законы. |
| One should also consider the role of conditions imposed on many economies by the International Monetary Fund as part of structural adjustment programmes. | При этом следует также учитывать роль условий, устанавливавшихся для многих стран Международным валютным фондом в рамках программ структурных корректировок. |
| The dialogue could also usefully highlight the cost of developing countries of trade barriers and distortions. | В ходе диалога также следует заострить внимание на вопросе об издержках, с которыми для развивающихся стран сопряжены торговые барьеры и перекосы в торговле. |
| It must also make it absolutely clear to the agitators that they will be unable to rely on its tolerance and understanding. | Следует также совершенно четко дать понять подстрекателям, что они не могут больше полагаться на его терпение и понимание. |
| The draft also emphasizes that the question of African indebtedness should be given greater attention by the donor community. | В проекте также подчеркивается, что сообществу доноров следует уделять больше внимания вопросу о задолженности Африки. |
| It should also set up an independent body to investigate such reports. | Государству-участнику следует также создать независимый орган по рассмотрению этих жалоб. |