Investment liberalization to be effective should also be balanced by complementary measures to promote and protect human rights. |
Для достижения эффективности либерализацию инвестиций следует также "уравновесить" дополнительными мерами по поощрению и защите прав человека. |
In this connection, it should be stressed that not only is this cooperation convenient, but also actually possible. |
В этой связи следует подчеркнуть, что такое сотрудничество не только целесообразно, но и действительно возможно. |
However, the joint assessment had also revealed various weaknesses in the Cooperation Agreement. |
ЮНИДО следует и в будущем сохранять свою ведущую роль в этой области. |
States should also prevent unwanted medical and related interventions and/or corrective surgeries from being imposed on persons with disabilities. |
Государствам также следует предупреждать нежелательные медицинские и связанные с ними формы вмешательства и/или восстановительные операции в отношении инвалидов. |
It was also generally thought that those recommendations should be revised to ensure their consistency with recommendation 7. |
Было в целом сочтено также, что эти рекомендации следует пересмотреть для обеспечения их согласованности с рекомендацией 7. |
Efforts should also be made to avoid rigid application of external models. |
Следует приложить усилия к тому, чтобы избежать жесткого применения внешних моделей. |
Risks from natural disasters also include major earthquakes, to which the South-East of Kazakhstan, specifically Almaty, is highly vulnerable. |
Среди других чрезвычайных рисков следует отметить землетрясения, которым подвержен юго-восточный Казахстан, особенно город Алматы. |
The President of the Council will decide whether written records of such briefings should also be distributed. |
Эти брифинги следует проводить сразу же после заседаний или неофициальных консультаций полного состава Совета. |
At the same time, the understanding of the process of development was also changing in ways that accorded education a more prominent role. |
Наряду с этим меняется также и понимание процесса развития в направлении признания, что образованию следует отвести более значимую роль. |
The Committee's efforts to develop the Interpol- Security Council special notices should also be commended. |
Следует отметить также усилия Комитета по внедрению системы специальных уведомлений Интерпола/Совета Безопасности. |
The latter should also improve the functioning of its subsidiary bodies by ensuring greater complementarity of their activities. |
Последнему следует также улучшить функционирование его вспомогательных органов путем обеспечения большей взаимодополняемости их деятельности. |
The Commission should also address the question of liability for harm caused to areas beyond national jurisdiction. |
Комиссии следует также рассмотреть вопрос об ответственности за ущерб, нанесенный в районах за пределами национальной юрисдикции. |
The resolution should also urge States to accept the inclusion of such provisions in any future agreements they signed. |
В резолюции следует также призвать государства согласиться на включение этих положений во все подобные соглашения, которые они станут подписывать в будущем. |
A further view was that reference to the objective of maximization of assets should also be included. |
Другая точка зрения заключалась в том, что в руководство следует также включить ссылку на цель максимизации стоимости активов. |
It was also agreed that a purely oral arbitration agreement should not be regarded as formally valid under the Model Law. |
Было также выражено согласие с тем, что чисто устное арбитражное соглашение не следует рассматривать в качестве формально действительного в соответствии с Типовым законом. |
The question was raised whether reference should also be made to containers in subparagraph 6.6.4. |
Был поставлен вопрос о том, следует ли также сделать ссылку на контейнеры в подпункте 6.6.4. |
It was also determined that the commentary should recognize that some nations may wish to adopt a different approach. |
Было также определено, что в комментарии следует признать, что некоторые страны могут пожелать принять иной подход. |
Any remaining doubts concerning the interpretation of draft article 4 should also be clarified in the Guide. |
Все остальные сомнения относительно толкования проекта статьи также следует разъяснить в руководстве. |
It was also clear that the word "joint" should be deleted. |
Ясно также, что слово "совместном" следует исключить. |
It was important to recall that other national laws might also be applicable. |
Не следует забывать, что могут применяться и другие национальные законы. |
One should also consider the role of conditions imposed on many economies by the International Monetary Fund as part of structural adjustment programmes. |
При этом следует также учитывать роль условий, устанавливавшихся для многих стран Международным валютным фондом в рамках программ структурных корректировок. |
The dialogue could also usefully highlight the cost of developing countries of trade barriers and distortions. |
В ходе диалога также следует заострить внимание на вопросе об издержках, с которыми для развивающихся стран сопряжены торговые барьеры и перекосы в торговле. |
It must also make it absolutely clear to the agitators that they will be unable to rely on its tolerance and understanding. |
Следует также совершенно четко дать понять подстрекателям, что они не могут больше полагаться на его терпение и понимание. |
The draft also emphasizes that the question of African indebtedness should be given greater attention by the donor community. |
В проекте также подчеркивается, что сообществу доноров следует уделять больше внимания вопросу о задолженности Африки. |
It should also set up an independent body to investigate such reports. |
Государству-участнику следует также создать независимый орган по рассмотрению этих жалоб. |