The increasing incidence of deliberate attacks against humanitarian workers is also an area in which the Council must continue to focus its efforts. |
Рост числа преднамеренных нападений на гуманитарный персонал также является проблемой, на которой Совету следует по-прежнему сосредоточивать свои усилия. |
It may also wish to provide guidance on issues to be discussed in detail at the first session of the Committee. |
Она, возможно, также представит указания в отношении того, какие вопросы следует детально обсудить на первой сессии Комитета. |
Attention must also be given to other, no less important constraints pertaining to socio-economic, socio-cultural, health and legal aspects. |
Следует также выделить другие не менее значительные негативные факторы, связанные с некоторыми социально-экономическими, социально-культурными, санитарными и правовыми аспектами. |
It should also be noted that these results are incomplete because certain districts in the Pool region have not yet held their elections. |
Следует также отметить, что эти результаты являются неполными, поскольку в некоторых населенных пунктах региона Пул выборы еще не проводились. |
The independence of Kosovo should also be seen in the framework of lasting peace, stability and prosperity in the entire region. |
Независимость Косово следует также воспринимать в контексте прочного мира, стабильности и процветания во всем регионе. |
We should also focus on the full implementation of decisions that have already been taken. |
В частности, на наш взгляд, не следует говорить о финансовом кризисе в контексте операций по поддержанию мира. |
A draft reform dealing with lawful descent will also be addressed. |
Следует также упомянуть проект реформы по вопросам родства. |
Training should also be closely linked to the relevant research findings on SD. |
Профессиональную подготовку следует также более тесно увязывать с соответствующими результатами научно-исследовательской работы в области УР. |
This issue might need to be addressed also in relation to the implementation of the obligation to extradite or prosecute (6). |
Этот вопрос, возможно, следует рассмотреть также в связи с осуществлением обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование (6). |
I should recall that Spain also actively participates by providing 44 police officers to MINUSTAH's police component. |
Следует также упомянуть о том, что Испания предоставила 44 полицейских для работы в полицейском компоненте МООНСГ. |
This should also be discussed at the next meeting of the Global Humanitarian Platform in September. |
Этот вопрос следует также обсудить на следующем заседании Глобальной гуманитарной платформы в сентябре месяце. |
It was also worth noting that appeals could be brought before the European Court of Human Rights. |
Следует также отметить, что апелляции могут направляться также в Европейский суд по правам человека. |
Members of delegations should also be reminded that their responses to questions posed in the room should be precise and concise. |
Членам делегаций также следует напомнить, что их ответы на задаваемые в зале вопросы должны быть четкими и лаконичными. |
The Government should also consider developing an "equal pay for work of comparable value" strategy, and reinstate respective legislation. |
Правительству следует также рассмотреть возможность разработки стратегии «равной оплаты за работу сопоставимой ценности» и возобновить действие соответствующих законов. |
Human Rights Education Associates stated that the second phase should emphasize that the original focus on primary and secondary schools also remains a target. |
Ассоциация по образованию в области прав человека указала, что на втором этапе следует подчеркнуть, что первоначальная сосредоточенность на начальной и средней школах по-прежнему остается в числе текущих задач. |
See also article 4 of Additional Protocol I. Note that Nagorny Karabakh is sometimes written as Nagorno-Karabakh or Karabagh. |
См. также статью 4 Дополнительного протокола I. Следует учитывать, что Нагорный Карабах иногда пишется как Нагорно-Карабах или Карабаг. |
The introduction should also list the State, academic, voluntary and other organizations that took part in the production of the report. |
Следует также перечислить те государственные, научные, общественные и другие организации, которые участвовали в подготовке доклада. |
However, the international community should also demonstrate its flexibility by lending its unconditional support to achieving the set objectives. |
Тем не менее международному сообществу следует также проявить гибкость, безоговорочно поддержав усилия по достижению поставленных целей. |
This is also the place to link with actions against poverty. |
Здесь следует также указать на связь с мерами по борьбе с бедностью. |
The Task Force should also take into account comments made by national |
Целевой группе следует также учесть замечания, сделанные национальными экспертами, и опыт, полученный в течение раунда 2001 года. |
They also pointed out that the term "risk of effects" was misleading and should be avoided. |
Они также указали, что термин "связанные с воздействием риски" вводит в заблуждение и что в этой связи следует избегать его использования. |
The Office should also provide managers with the guidance necessary for the effective use of such scoring methods. |
Управлению следует также снабдить руководителей рекомендациями, необходимыми для эффективного применения такой балльной системы. |
Users of the cadastre services, such as banks, real-estate developers and real-estate brokers, should also be invited to participate. |
В нее следует также вовлекать пользователей кадастровыми услугами, таких, как банки, застройщики и риэлторы. |
It should also carry out a cost-benefit analysis and identify how the operation can be made financially sustainable. |
В ходе проекта следует также провести анализ затрат и выявить пути обеспечения финансовой устойчивости этой деятельности. |
Coordination between the United Nations and ECOWAS should also be considered as part of this effort. |
В контексте этих усилий следует также подумать и о согласовании деятельности Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС. |