| The Declaration also confirms the apolitical and exclusively humanitarian nature of recognition of refugee status. | Кроме того, следует подчеркнуть неполитический и исключительно гуманитарный характер предоставления статуса беженцев. |
| The Working Group may also wish to consider whether any mandatory provisions should be expressly indicated in draft paragraph 5. | Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, следует ли в проекте пункта 5 прямо указать на какие-либо императивные положения. |
| What should also be borne in mind is the importance of revitalization in relation to the political commitment of Member States. | Следует также помнить о важности активизации в отношении политических обязательств государств-членов. |
| We must also refrain from developing new highly lethal conventional weapons and from the militarization of outer space. | Нам следует также воздерживаться от разработки новых видов обычного смертоносного оружия и от милитаризации космического пространства. |
| The activity in Afghanistan should also count among the Council's achievements. | В число достижений Совета следует включить также и деятельность в Афганистане. |
| Coordination and cooperation with the specialized agencies of the United Nations and with regional and other organizations should also be promoted. | Следует также содействовать координации и сотрудничеству со специализированными учреждениям Организации Объединенных Наций и с региональными и другими организациями. |
| A number of more recent decisions of CRA are also of relevance. | Следует также упомянуть некоторые более недавние решения КАУ. |
| Two matters of a technical nature must also be addressed. | Следует также решить два вопроса технического характера. |
| We also need to confront declared violations and put an end to impunity for their perpetrators. | Нам также следует бороться против обнародованных нарушений и покончить с безнаказанностью в отношении тех, кто их совершил. |
| It was also time that discussions on terrorism genuinely took into account the need to protect human rights. | В полемике по вопросу о терроризме следует учитывать необходимость защиты прав человека. |
| A monitoring system should also be implemented in order to prevent overexpenditure. | Кроме того, следует внедрить систему контроля, позволяющую предотвращать перерасход средств. |
| The performance of managers whose decisions give rise to numerous successful appeals by different staff should also be carefully reviewed. | Следует также тщательно изучать служебную деятельность руководителей, чьи решения вызывают большое число удовлетворяемых жалоб различных сотрудников. |
| The cost of administering staff and contracts when the turnover is high must also be borne in mind. | Следует также помнить об издержках административного обслуживания персонала и контрактов, когда сменяемость кадров высока. |
| Fourthly, addressing health issues and pandemics affecting the region, especially HIV/AIDS, should also be accorded high priority. | В-четвертых, решению проблем, связанных со здоровьем людей, и проблем пандемических заболеваний, воздействующих на регион, особенно ВИЧ/СПИДа, следует также уделять самое приоритетное внимание. |
| The Organization should also consider establishing a trainee programme. | Организации следует также рассмотреть вопрос о создании программы стажировки. |
| If the practice is well established and functions well, these forms of possession should also be preserved. | Если такая практика получила широкое распространение и функционирует удовлетворительно, такие формы владения также следует сохранить. |
| However, it must be noted that removal of large disposal sites may also cause extra environmental impacts and substantial additional costs. | Однако следует иметь в виду, что ликвидация крупных объектов по удалению отходов может привести также к дополнительному воздействию на окружающую среду и к значительным дополнительным расходам. |
| The process of implementing priorities 1 and 2 of the Almaty Programme of Action should also start immediately. | Следует также незамедлительно начать процесс реализации приоритетных задач 1 и 2 Алматинской программы действий. |
| Consultants should also be recruited from a wider range of countries. | Кроме того, набор консультантов следует осуществлять на более широкой географической основе. |
| It should also be noted that only questions relating to the form and procedure for formulating objections to reservations will be addressed. | Следует также уточнить, что будут затронуты лишь вопросы, касающиеся формы и процедуры формулирования возражений против оговорок. |
| In this context, emphasis should also be placed on the bilateral treaty negotiation facilitation events. | В этом контексте особый упор следует сделать также на мероприятиях, призванных облегчить проведение переговоров по двусторонним договорам. |
| The delegation of the United Kingdom said that the new layout of the table was much clearer and should also be used for other standards. | Делегация Соединенного Королевства заявила, что новая форма таблицы является гораздо более четкой и ее следует также использовать в других стандартах. |
| It is also worth pointing out that any emergency measures will need to be lawful. | Следует также отметить, что любые неотложные меры непременно должны носить законный характер. |
| Relevant information should also be provided concerning the experience of Member States in this field. | Следует также представить соответствующую информацию об опыте государств-членов в этой области. |
| Such discussion can also determine how the United Nations system can enhance its contribution to the realization of agreed goals. | В ходе таких обсуждений следует также определить возможные пути усиления Организацией Объединенных Наций своего вклада в реализацию согласованных целей. |