Regarding the issue of the size of a reformed Council, we should also take a middle-ground approach. |
Что же касается вопроса о численности членского состава реформированного Совета, то и в этом отношении нам следует занять компромиссный подход. |
The FTC should also fine-tune its communications approach, as more precise and specialized information is required. |
Кроме того, КДТ следует отладить систему связи, поскольку от нее требуется более точная и специализированная информация. |
In 2011, the negotiations should focus on those proposed amendments that address issues raised also in the revision of the Gothenburg Protocol. |
В 2011 году переговоры следует сосредоточить на тех предложенных поправках, которые касаются вопросов, затронутых также при пересмотре Гётеборгского протокола. |
For the effective and efficient implementation of the priority actions it is also necessary to take into account recent research findings and best practices. |
Для эффективного и результативного осуществления приоритетных мер следует также принять во внимание результаты последних исследований и передовую практику. |
Greater attention should also be given to simplification of procedures. |
Следует также уделять больше внимания упрощению процедур. |
The Committee should also continue to rationalize its working methods and harmonize them with those of other treaty bodies. |
Комитету также следует продолжать процесс рационализации методов работы и их согласования с методами работы других договорных органов. |
UNFPA should continue its culturally sensitive approach to programming and should also analyse subcultures at the community level, including youth and different ethnic groups. |
ЮНФПА следует и далее применять в процессе разработки и осуществления программ свой подход, основанный на учете местных культурных особенностей, а также изучать субкультуры на общинном уровне, в том числе в среде молодежных и различных этнических групп. |
A draft decree establishing career plans for judges is also in the pipeline. |
К этому следует добавить разработку проекта декрета о профессиональной деятельности судей. |
He also agreed that the contribution of NHRIs should not be considered as an alternative to that of civil society organizations. |
Он также согласен, что не следует считать вклад НПЗУ альтернативой вкладу организаций гражданского общества. |
Trade finance programmes should also be available to reduce transaction costs and ensure stability to exporters. |
Кроме того, следует разработать программы финансирования торговли для снижения транзакционных издержек и обеспечения стабильности экспортных поступлений. |
Additional efforts should also be made in countries to ensure better coordination between ministries of environment, statistical offices and other line ministries. |
Странам также следует приложить дополнительные усилия для обеспечения более тесной координации между министерствами окружающей среды, статистическими управлениями и другими профильными ведомствами. |
The role of ECE in the implementation of policy decisions should also be considered. |
Следует также рассмотреть вопрос о роли ЕЭК в осуществлении стратегических решений. |
Subsidies and other domestic support measures should also be more clearly identified in the classification. |
Более четко выделить в классификации следует также субсидии и другие меры внутренней поддержки. |
Rather, resources should be devoted to assisting developing countries through a monitoring mechanism, but also through aid to improve export capacity. |
Скорее имеющие ресурсы следует направить на оказание помощи развивающимся странам как через механизм мониторинга, так и по каналам помощи в целях расширения экспортного потенциала. |
The decision-making process for approving related-party transactions should also be disclosed. |
Следует также раскрывать процесс принятия решений об утверждении операций с родственными субъектами. |
Any waivers to the code of ethics or the rules governing ethics procedures should also be disclosed. |
Следует также сообщать обо всех изъятиях из кодекса норм, регулирующих процедуры деловой этики. |
It should also seek the support of the donor community in expanding its activities within the Global Facilitation Partnership. |
Ей следует также заручиться поддержкой сообщества доноров для расширения своей деятельности в рамках Глобального партнерства по упрощению процедур. |
Capacity building for experts in developing countries should also be supported. |
Следует также поддерживать процесс укрепления экспертного потенциала в развивающихся странах. |
Consideration should also be given to incorporating consumer protection provisions into the new competition law. |
Следует также рассмотреть возможность включения положений о защите прав потребителей в новое законодательство по вопросам конкуренции. |
Enforcement procedures should also be revised to ensure that the new law provides for effective investigation powers and appropriate remedies. |
Следует также пересмотреть правоприменительные процедуры для обеспечения того, чтобы в новом законе предусматривались действенные полномочия на проведение расследований и соответствующие меры правовой защиты. |
At the same time, Heads of Delegation should also be encouraged to involve themselves more in the Centre's discussions and decision-making. |
В то же время главам делегаций следует предложить более активно участвовать в проводимых в рамках Центра дискуссиях и принятии решений. |
Consideration should also be given to introducing time frames for merger review. |
Следует также рассмотреть возможность установления временных рамок для оценки слияний. |
In addition, it should also take into account the outlook for the forestry sector in these countries. |
Кроме того, следует также учитывать перспективы развития лесохозяйственного сектора в этих странах. |
The nomination process of Heads of Delegation should also be spelled out. |
Следует также детально пояснить процесс назначения глав делегаций. |
Different consumer behaviour and appreciation in different regions should also be taken into account. |
Следует также учитывать различия в поведении и оценках потребителей в разных регионах. |