We should also bear in mind that an insecure climate is not the most propitious environment for stimulating private investment. |
Нам следует также учитывать, что атмосфера отсутствия безопасности является не самыми благоприятными условиями для стимулирования частных капиталовложений. |
The State party should also consider measures, including educational ones, to improve the situation of women in society. |
Государству-участнику следует также рассмотреть вопрос о принятии мер, в том числе в сфере образования, для улучшения положения женщин в обществе. |
It should also review its attitude towards the production and distribution of so-called "white power" music. |
Ему следует также пересмотреть свое отношение к производству и распространению музыкальной продукции так называемого течения "белой силы". |
Consideration should also be given to promoting social mobilization at the grass-roots level. |
Следует также обратить внимание на проблему содействия социальной мобилизации на низовом уровне. |
The opening of an Internet volunteers portal is also worthy of mention. |
Следует также отметить открытие Интернет-портала, посвященного вопросам добровольческой деятельности. |
Support should also be given to the inclusion of local authorities, youth and women in national delegations to the special session. |
Следует также оказать всяческую поддержку включению представителей местных властей, молодежи и женщин в национальные делегации, которые будут участвовать в работе специальной сессии. |
Additional views that may be provided by Parties should also be taken into account. |
Следует также учесть дополнительные соображения, которые могут быть представлены Сторонами. |
The increase in the allocation for the health sector is also welcome and is in line with the previous recommendations of the Secretary-General. |
Следует также приветствовать увеличение ассигнований для медицинского сектора, что также соответствует предыдущим рекомендациям Генерального секретаря. |
Multilateral arbitration mechanisms for dispute settlement during the renegotiation of external debt must also be strengthened. |
Следует также укрепить многосторонние арбитражные механизмы в целях урегулирования споров, возникающих в процессе пересмотра условий погашения внешнего долга. |
The Meeting also agreed that organizations participating in the Meeting should assist the Office in identifying possible focal points from UNDP and WHO. |
Участники Совещания согласились также с тем, что организациям, участвующим в Совещании, следует помочь Управлению определить возможных координаторов в рамках ПРООН и ВОЗ. |
Paragraph 4 of section IV of resolution 53/209 was also relevant in that connection. |
В связи с этим следует также упомянуть пункт 4 раздела IV резолюции 53/209. |
We should also welcome the positive contribution of the monthly assessment of the work of the Council that the Council presidency prepares for delegations. |
Следует также приветствовать позитивный вклад месячных оценок работы Совета, подготавливаемых председателями Совета для делегаций. |
The perspective of the Office of the Prosecutor should also be included. |
Следует также учитывать специфику деятельности Канцелярии Обвинителя. |
A diplomatic resolution of the dispute over the Wazzani springs water project should also be found in order to reduce the level of tension. |
Для смягчения напряженности дипломатическое решение следует изыскать также спору о проекте водоснабжения с родников Ваззани. |
It should also be recognized that such programmes had generally been underfinanced. |
Следует также признать, что, как правило, такие программы недостаточно финансировались. |
The specific situation of the girl child should also be highlighted. |
Особое внимание следует уделить положению девочек. |
The State should also pursue actively programmes to change attitudes and to promote understanding between the Travelling and the settled communities. |
Государству следует активно реализовывать программы изменения стереотипов и поощрения взаимопонимания между общиной путников и остальным населением. |
There was also a significant amount of archived data that should be catalogued and made widely available. |
Накоплено также значительное количество архивных данных, которые необходимо каталогизировать и к которым следует обеспечить широкий доступ. |
A global cooperative and collaborative approach to cross-border tax matters must also be accorded a similar level of urgency. |
Подход к вопросам трансграничного налогообложения с точки зрения глобального сотрудничества и взаимодействия также следует считать не менее настоятельной задачей. |
In order to reach victims on the ground, activities at the national level should also be supported. |
С тем чтобы установить контакт с пострадавшими лицами на местах, также следует оказывать поддержку деятельности на национальном уровне. |
The number of applications on hold should also be considerably reduced. |
Следует также существенно уменьшить количество заявок, рассмотрение которых отложено. |
The integration of refugees in their host communities should also be supported. |
Тем не менее не следует забывать о возможности интеграции беженцев в принимающие общины. |
The joint meetings to improve transparency and coordination between the Security Council and troop-contributing countries were also most welcome. |
Также следует горячо приветствовать совместные обсуждения проблем расширения транспарентности и координации между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска. |
He also believed that the initial reintegration measures for demobilized troops should be funded through assessed contributions. |
Он также считает, что первоначальные меры реинтеграции для демобилизуемых войск следует финансировать за счет начисленных взносов в бюджет. |
The role played by the special representatives of the Secretary-General and by his good offices missions should also be underscored. |
Роль, которую играют специальные представители Генерального секретаря и его миссии добрых услуг, следует также подчеркнуть. |