| We should also bear in mind that an insecure climate is not the most propitious environment for stimulating private investment. | Нам следует также учитывать, что атмосфера отсутствия безопасности является не самыми благоприятными условиями для стимулирования частных капиталовложений. |
| The State party should also consider measures, including educational ones, to improve the situation of women in society. | Государству-участнику следует также рассмотреть вопрос о принятии мер, в том числе в сфере образования, для улучшения положения женщин в обществе. |
| It should also review its attitude towards the production and distribution of so-called "white power" music. | Ему следует также пересмотреть свое отношение к производству и распространению музыкальной продукции так называемого течения "белой силы". |
| Consideration should also be given to promoting social mobilization at the grass-roots level. | Следует также обратить внимание на проблему содействия социальной мобилизации на низовом уровне. |
| The opening of an Internet volunteers portal is also worthy of mention. | Следует также отметить открытие Интернет-портала, посвященного вопросам добровольческой деятельности. |
| Support should also be given to the inclusion of local authorities, youth and women in national delegations to the special session. | Следует также оказать всяческую поддержку включению представителей местных властей, молодежи и женщин в национальные делегации, которые будут участвовать в работе специальной сессии. |
| Additional views that may be provided by Parties should also be taken into account. | Следует также учесть дополнительные соображения, которые могут быть представлены Сторонами. |
| The increase in the allocation for the health sector is also welcome and is in line with the previous recommendations of the Secretary-General. | Следует также приветствовать увеличение ассигнований для медицинского сектора, что также соответствует предыдущим рекомендациям Генерального секретаря. |
| Multilateral arbitration mechanisms for dispute settlement during the renegotiation of external debt must also be strengthened. | Следует также укрепить многосторонние арбитражные механизмы в целях урегулирования споров, возникающих в процессе пересмотра условий погашения внешнего долга. |
| The Meeting also agreed that organizations participating in the Meeting should assist the Office in identifying possible focal points from UNDP and WHO. | Участники Совещания согласились также с тем, что организациям, участвующим в Совещании, следует помочь Управлению определить возможных координаторов в рамках ПРООН и ВОЗ. |
| Paragraph 4 of section IV of resolution 53/209 was also relevant in that connection. | В связи с этим следует также упомянуть пункт 4 раздела IV резолюции 53/209. |
| We should also welcome the positive contribution of the monthly assessment of the work of the Council that the Council presidency prepares for delegations. | Следует также приветствовать позитивный вклад месячных оценок работы Совета, подготавливаемых председателями Совета для делегаций. |
| The perspective of the Office of the Prosecutor should also be included. | Следует также учитывать специфику деятельности Канцелярии Обвинителя. |
| A diplomatic resolution of the dispute over the Wazzani springs water project should also be found in order to reduce the level of tension. | Для смягчения напряженности дипломатическое решение следует изыскать также спору о проекте водоснабжения с родников Ваззани. |
| It should also be recognized that such programmes had generally been underfinanced. | Следует также признать, что, как правило, такие программы недостаточно финансировались. |
| The specific situation of the girl child should also be highlighted. | Особое внимание следует уделить положению девочек. |
| The State should also pursue actively programmes to change attitudes and to promote understanding between the Travelling and the settled communities. | Государству следует активно реализовывать программы изменения стереотипов и поощрения взаимопонимания между общиной путников и остальным населением. |
| There was also a significant amount of archived data that should be catalogued and made widely available. | Накоплено также значительное количество архивных данных, которые необходимо каталогизировать и к которым следует обеспечить широкий доступ. |
| A global cooperative and collaborative approach to cross-border tax matters must also be accorded a similar level of urgency. | Подход к вопросам трансграничного налогообложения с точки зрения глобального сотрудничества и взаимодействия также следует считать не менее настоятельной задачей. |
| In order to reach victims on the ground, activities at the national level should also be supported. | С тем чтобы установить контакт с пострадавшими лицами на местах, также следует оказывать поддержку деятельности на национальном уровне. |
| The number of applications on hold should also be considerably reduced. | Следует также существенно уменьшить количество заявок, рассмотрение которых отложено. |
| The integration of refugees in their host communities should also be supported. | Тем не менее не следует забывать о возможности интеграции беженцев в принимающие общины. |
| The joint meetings to improve transparency and coordination between the Security Council and troop-contributing countries were also most welcome. | Также следует горячо приветствовать совместные обсуждения проблем расширения транспарентности и координации между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска. |
| He also believed that the initial reintegration measures for demobilized troops should be funded through assessed contributions. | Он также считает, что первоначальные меры реинтеграции для демобилизуемых войск следует финансировать за счет начисленных взносов в бюджет. |
| The role played by the special representatives of the Secretary-General and by his good offices missions should also be underscored. | Роль, которую играют специальные представители Генерального секретаря и его миссии добрых услуг, следует также подчеркнуть. |