| However, it is also necessary to consider the limitations of public procurement. | В то же время следует помнить и о недостатках практики государственных закупок. |
| Formal wrap-up sessions may also continue to be organized when appropriate and with the consent of all members of the Council. | В соответствующих случаях следует продолжать проведение официальных обзорных заседаний с согласия всех членов Совета. |
| It should also raise the awareness of the population on the rights of persons with disabilities. | Кроме того, ему следует повысить информированность населения о правах инвалидов. |
| UNIDO should also step up projects for productive work for young people in developing countries. | ЮНИДО следует также активнее осуществлять в развивающихся странах проекты в области производственной деятельности для молодежи. |
| It should also provide greater assistance to the continent's regional economic integration agenda. | ЮНИДО следует также расширить помощь Африке в подготовке региональной повестки дня по вопросам экономической интеграции. |
| The Organization should also take practical measures to improve infrastructure, promote technical innovation, improve productivity and strengthen trade capacity for their inclusive and sustainable development. | Организации следует также предпринимать практические шаги по улучшению инфраструктуры, содействию техниче-ским инновациям, повышению производительности и укреплению торгового потенциала в целях их всеохватывающего и устойчивого развития. |
| Activities to promote capacity-building also include: | К наращиванию потенциала следует также отнести следующие мероприятия: |
| Necessary instructions may also be issued to Field Offices to avoid such lapses in future. | Необходимые инструкции следует также направить местным отделениям во избежание таких упущений в будущем. |
| It should be noted that there has also been some reordering of the document. | Следует отметить, что также была изменена структура документа. |
| It is noted that a similar proposal was also put forward by several other contractors on different occasions. | Следует отметить, что аналогичное предложение было также выдвинуто несколько раз другими контракторами. |
| He also noted that reporting entities and investors needed to be engaged in the application process of the ADT. | Указал он и на то, что к применению руководства следует привлекать отчитывающиеся структуры и инвесторов. |
| Greater energy efficiency was also needed, and more focus should be placed on energy-efficient design of buildings. | Также необходимо повышение энергоэффективности, и следует уделять больше внимания энергоэффективному проектированию зданий и сооружений. |
| The strategy should also explicitly acknowledge the various means of achieving balanced sustainable development, avoiding any bias. | Избегая какой-либо предвзятости, в рамках этой стратегии также следует прямо признать различные способы достижения сбалансированного устойчивого развития. |
| It should also be stressed that while it was of very high quality the workshop was an informal event. | Следует также подчеркнуть, что, несмотря на очень высокое качество, семинар-практикум является неофициальным мероприятием. |
| Parties and others should also be encouraged to provide additional information to support the assessment of alternatives to PFOS, its salts and PFOSF. | Следует также рекомендовать Сторонам и другим субъектам предоставить дополнительную информацию для оказания содействия проведению оценки ПФОС, ее солей и ПФОСФ. |
| It should also be noted that some forms of gender-related killing of women are rarely investigated. | Следует также отметить, что некоторые формы гендерно мотивированных убийств женщин редко расследуются. |
| The establishment and strengthening of accountability mechanisms within the security and defence forces should also be supported. | Следует также оказывать содействие созданию и укреплению механизмов подотчетности сил безопасности и обороны. |
| The State party should also take steps to ensure that law enforcement personnel refrain from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. | Государству-участнику следует также предпринять шаги по обеспечению того, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистских и дискриминационных действий, в том числе посредством активизации усилий по повышению степени осознания этих проблем. |
| The State party should also ensure that investigations of alleged misconduct by police officers and security forces are carried out by an independent authority. | Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы расследования предполагаемых случаев неправомерного поведения сотрудников полиции и служб безопасности проводились независимым органом. |
| It should also ensure that the principle of separation of minors and adults is guaranteed in detention facilities. | Ему также следует обеспечить гарантирование принципа раздельного содержания несовершеннолетних и взрослых в местах содержания под стражей. |
| The State party should also take steps to implement vocational training programmes for children and adolescents from vulnerable families throughout the country. | Кроме того, государству-участнику следует предпринять усилия для осуществления по всей стране программ в области профессиональной подготовки детей и подростков из неблагополучных семей. |
| The State party should also establish systems to obtain disaggregated data about the composition of detainee population to avoid disproportionate representation of minorities. | Кроме того, государству-участнику следует создать механизмы получения дезагрегированных данных о составе заключенных во избежание непропорционального представительства меньшинств. |
| It should also increase the number of trained judges and lawyers. | Ему также следует увеличить количество прошедших подготовку судей и адвокатов. |
| It should also conduct awareness-raising campaigns on birth registration procedures within communities, in particular in rural areas. | Ему также следует проводить среди общин, в частности в сельских районах, кампании по повышению информированности о процедурах регистрации рождений. |
| It should also ensure that interpretations of the Basic Law are in full compliance with the Covenant. | Ему следует также обеспечить, чтобы Основной закон толковался в полном соответствии с Пактом. |