This means that the Government should also clarify the fate of ethnic Serbs who went missing during the war. |
Это означает, что правительству следует также выяснить судьбу этнических сербов, пропавших без вести во время войны. |
Voluntary contributions by Member States must also be encouraged, so as to generate the resources needed for implementation of technical cooperation projects. |
Следует также поощрять внесение госу-дарствами-членами добровольных взносов, с тем чтобы обеспечить ресурсы, необходимые для осуществления проектов технического сотрудничества. |
The investment costs should also be reviewed, followed by a re-appraisal. |
Следует также пересмотреть инвестиционные затраты, а затем произвести повторную оценку. |
Models for predicting the effects of N on biodiversity should also be further developed. |
Следует также обеспечить дальнейшее развитие моделей, предназначенных для прогнозирования воздействия N на биологическое разнообразие. |
Vendors should also be requested to submit the most recent financial statements for evaluation. |
Продавцов следует также просить представлять более свежие финансовые ведомости для оценки. |
It should also be considered that a significant percentage of the bookshop sales are actually generated from staff members, delegates and conference attendees. |
Следует также учитывать, что значительную долю поступлений от торговли в книжном магазине фактически обеспечивают сотрудники, делегаты и участники конференций. |
Besides efforts to promote ethnic tolerance and reconciliation, there should also be an endeavour to stimulate economic development in Kosovo. |
Наряду с усилиями, направленными на содействие этнической терпимости и примирению, следует также стремиться стимулировать экономическое развитие в Косово. |
The international community should also strive to foster a more stable international financial system. |
Международному сообществу следует также стремиться поощрять повышение стабильности международной финансовой системы. |
Provision should also be made to take into account items of which the details would be available the following spring. |
Следует также включить ассигнования для учета статей, подробные данные о расходах по которым станут известны будущей весной. |
The reporting State should explain whether those procedures were also applicable under a state of emergency. |
Представляющему доклад государству следует разъяснить, действительны ли такие процедуры в условиях чрезвычайного положения. |
We also need to take specific measures with regard to them. |
Нам следует применять по отношению к ним конкретные меры. |
The energy of the private sector, in all its many manifestations, also has to be captured. |
Следует воспользоваться энергией частного сектора во всех ее разнообразных проявлениях. |
The need for a gradual approach and the situation of developing countries should also be taken into account when reviewing the financing of these operations. |
При рассмотрении вопросов, касающихся финансирования таких операций, следует учитывать необходимость обеспечения постепенного подхода и особое положение развивающихся стран. |
It is also worth noting that local production is controlled through the application of good manufacturing practices, pharmaceutical plant inspections, and bio-equivalence testing. |
Следует также отметить, что местное производство контролируется путем применения добросовестных методов производства, инспекции фармацевтических предприятий и тестирования биологической равноценности. |
Similarly, proposals to support debt and equity financing of small and medium-sized enterprises with external resources should also be explored. |
Одновременно с этим следует изучить так же предложения о поддержке финансирования долга и акционерного капитала малых и средних предприятий за счет внешних ресурсов. |
Governments should also consider dialogue with enterprises regarding measures to support market forces that improve prospects for commodity export revenues and the diversification of developing country exports. |
Правительствам следует также подумать о налаживании диалога с предприятиями в том, что касается мер поддержки рыночных сил, которые улучшают перспективы получения доходов от экспорта товаров и диверсификации экспорта развивающихся стран. |
It was also noted that such criteria raised an issue of who should be charged with making that determination. |
Было также отмечено, что такие критерии ставят вопрос о том, на кого следует возложить обязанность выносить соответствующее определение. |
It should also be noted that our responsibility is only in the area of judicial records. |
Следует также отметить, что наша компетенция распространяется только на область судебных документов. |
It should also inform the Committee concerning the implementation of the right of self-determination for the population of the Faeroe Islands. |
Ему следует также проинформировать Комитет об осуществлении права на самоопределение населения Фарерских островов. |
It should be added that the TRIPS Agreement also promotes other values deemed essential for the realization of human rights. |
Следует добавить, что Соглашение по ТАПИС также закрепляет другие условия, считающиеся важными для осуществления прав человека. |
UNCTAD should also participate actively in the follow-up to the major international conferences that had taken place. |
ЮНКТАД следует также активно участвовать в последующих мероприятиях по итогам уже состоявшихся крупных международных конференций. |
The cooperation of media outlets in other parts of the world should also be sought. |
Следует также добиваться сотрудничества со стороны средств массовой информации в других частях мира. |
It was also noted that the quality of the comprehensive annual report on oceans and the law of the sea should be maintained. |
Было также отмечено, что качество всеобъемлющего годового доклада по Мировому океану и морскому праву следует поддерживать на прежнем уровне. |
It also emphasized that polygamy violated the dignity of women and that it should be abolished wherever it continued to exist. |
Он также указал, что полигамия оскорбляет достоинство женщин и что ее следует искоренить везде, где она еще продолжает существовать. |
The process of globalization has given greater impetus to women's participation in the market economy, a trend that should also be stimulated and expanded. |
Процесс глобализации придал больший импульс участию женщин в рыночной экономике - тенденция, которую следует также поощрять и расширять. |