Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Also - Следует"

Примеры: Also - Следует
This means that the Government should also clarify the fate of ethnic Serbs who went missing during the war. Это означает, что правительству следует также выяснить судьбу этнических сербов, пропавших без вести во время войны.
Voluntary contributions by Member States must also be encouraged, so as to generate the resources needed for implementation of technical cooperation projects. Следует также поощрять внесение госу-дарствами-членами добровольных взносов, с тем чтобы обеспечить ресурсы, необходимые для осуществления проектов технического сотрудничества.
The investment costs should also be reviewed, followed by a re-appraisal. Следует также пересмотреть инвестиционные затраты, а затем произвести повторную оценку.
Models for predicting the effects of N on biodiversity should also be further developed. Следует также обеспечить дальнейшее развитие моделей, предназначенных для прогнозирования воздействия N на биологическое разнообразие.
Vendors should also be requested to submit the most recent financial statements for evaluation. Продавцов следует также просить представлять более свежие финансовые ведомости для оценки.
It should also be considered that a significant percentage of the bookshop sales are actually generated from staff members, delegates and conference attendees. Следует также учитывать, что значительную долю поступлений от торговли в книжном магазине фактически обеспечивают сотрудники, делегаты и участники конференций.
Besides efforts to promote ethnic tolerance and reconciliation, there should also be an endeavour to stimulate economic development in Kosovo. Наряду с усилиями, направленными на содействие этнической терпимости и примирению, следует также стремиться стимулировать экономическое развитие в Косово.
The international community should also strive to foster a more stable international financial system. Международному сообществу следует также стремиться поощрять повышение стабильности международной финансовой системы.
Provision should also be made to take into account items of which the details would be available the following spring. Следует также включить ассигнования для учета статей, подробные данные о расходах по которым станут известны будущей весной.
The reporting State should explain whether those procedures were also applicable under a state of emergency. Представляющему доклад государству следует разъяснить, действительны ли такие процедуры в условиях чрезвычайного положения.
We also need to take specific measures with regard to them. Нам следует применять по отношению к ним конкретные меры.
The energy of the private sector, in all its many manifestations, also has to be captured. Следует воспользоваться энергией частного сектора во всех ее разнообразных проявлениях.
The need for a gradual approach and the situation of developing countries should also be taken into account when reviewing the financing of these operations. При рассмотрении вопросов, касающихся финансирования таких операций, следует учитывать необходимость обеспечения постепенного подхода и особое положение развивающихся стран.
It is also worth noting that local production is controlled through the application of good manufacturing practices, pharmaceutical plant inspections, and bio-equivalence testing. Следует также отметить, что местное производство контролируется путем применения добросовестных методов производства, инспекции фармацевтических предприятий и тестирования биологической равноценности.
Similarly, proposals to support debt and equity financing of small and medium-sized enterprises with external resources should also be explored. Одновременно с этим следует изучить так же предложения о поддержке финансирования долга и акционерного капитала малых и средних предприятий за счет внешних ресурсов.
Governments should also consider dialogue with enterprises regarding measures to support market forces that improve prospects for commodity export revenues and the diversification of developing country exports. Правительствам следует также подумать о налаживании диалога с предприятиями в том, что касается мер поддержки рыночных сил, которые улучшают перспективы получения доходов от экспорта товаров и диверсификации экспорта развивающихся стран.
It was also noted that such criteria raised an issue of who should be charged with making that determination. Было также отмечено, что такие критерии ставят вопрос о том, на кого следует возложить обязанность выносить соответствующее определение.
It should also be noted that our responsibility is only in the area of judicial records. Следует также отметить, что наша компетенция распространяется только на область судебных документов.
It should also inform the Committee concerning the implementation of the right of self-determination for the population of the Faeroe Islands. Ему следует также проинформировать Комитет об осуществлении права на самоопределение населения Фарерских островов.
It should be added that the TRIPS Agreement also promotes other values deemed essential for the realization of human rights. Следует добавить, что Соглашение по ТАПИС также закрепляет другие условия, считающиеся важными для осуществления прав человека.
UNCTAD should also participate actively in the follow-up to the major international conferences that had taken place. ЮНКТАД следует также активно участвовать в последующих мероприятиях по итогам уже состоявшихся крупных международных конференций.
The cooperation of media outlets in other parts of the world should also be sought. Следует также добиваться сотрудничества со стороны средств массовой информации в других частях мира.
It was also noted that the quality of the comprehensive annual report on oceans and the law of the sea should be maintained. Было также отмечено, что качество всеобъемлющего годового доклада по Мировому океану и морскому праву следует поддерживать на прежнем уровне.
It also emphasized that polygamy violated the dignity of women and that it should be abolished wherever it continued to exist. Он также указал, что полигамия оскорбляет достоинство женщин и что ее следует искоренить везде, где она еще продолжает существовать.
The process of globalization has given greater impetus to women's participation in the market economy, a trend that should also be stimulated and expanded. Процесс глобализации придал больший импульс участию женщин в рыночной экономике - тенденция, которую следует также поощрять и расширять.