| The United Nations should also promote collaboration with bilateral donors. | Организации Объединенных Наций следует также развивать сотрудничество с двусторонними донорами. |
| The institutional mechanism for follow-up and implementation of the new programmes of action should also be strengthened. | Следует также укрепить институциональный механизм для осуществления последующих мероприятий и выполнения новых программ действий. |
| Assistance should also be extended to programmes in countries lacking the capacity to manage large flows of migrants and displaced persons. | Помощь следует также оказывать программам в странах, не располагающих возможностями регулировать крупные потоки мигрантов и перемещенных лиц. |
| We should also consider how to structure inter-sessional work so as to maintain the open-ended and cooperative spirit of the Ottawa Process. | Нам следует также подумать над тем, как построить межсессионную работу таким образом, чтобы сохранить дух открытости и сотрудничества, присущий "оттавскому процессу". |
| We must also find ways to strengthen preventive measures in order to halt the uncontrolled spread of small arms. | Следует нам также изыскивать пути укрепления превентивных мер, с тем чтобы остановить бесконтрольное распространение стрелкового оружия. |
| Governments have to rethink their arms exports policies and should also take the small arms problem into account with regard to their bilateral development cooperation. | Правительствам надлежит переосмыслить свои установки в области экспорта вооружений, и им следует также учитывать проблему стрелкового оружия в связи с их двусторонним сотрудничеством в целях развития. |
| He also felt that more time should be allowed for the Committee's general recommendations and other comments of a general nature. | Г-н Ютсис также считает, что следует выделить больше времени для подготовки общих рекомендаций Комитета и других замечаний общего характера. |
| The guide would also advance the modernization of the applicable domestic laws, and UNCITRAL should be able to adopt it at its next session. | Руководство также будет способствовать модернизации применимого национального законодательства, и ЮНСИТРАЛ следует постараться принять его на своей следующей сессии. |
| Member States should also consider further extrabudgetary payments. | Государствам-членам следует также рассмотреть возможность осуществления дополни-тельных внебюджетных платежей. |
| The impact of the application of ECE Agreements and Conventions on the above-mentioned transport infrastructure connections should also be considered. | Следует также изучить то влияние, которое оказывает на указанные выше транспортные инфраструктурные соединения применение соглашений и конвенций ЕЭК. |
| Your Honour should also be aware that in return for her cooperation, Ms Gleeson has been granted immunity from prosecution. | Вашей чести следует знать, что в обмен на сотрудничество мисс Глисон был гарантирован иммунитет от преследования. |
| You should also know I called the FBI. | Тебе следует знать, что я вызвал ФБР. |
| States should also encourage employers to make reasonable adjustments to accommodate persons with disabilities. | Государствам следует побуждать нанимателей осуществлять разумные меры для создания инвалидам соответствующих условий. |
| The Committee also felt that its Bureau should devote particular attention in future to the improvement of the presentation of the programme of work. | Комитет также решил, что Бюро в будущем следует уделять особое внимание вопросам улучшения представления программы работы. |
| Personnel should also be trained to talk with and consider the perspectives of relatives of clients, including children. | Персонал следует также научить беседовать с родственниками клиентов, включая детей, и учитывать их мнения. |
| Efforts should also be concentrated on countries that had signed but not yet ratified the Convention. | Усилия следует также сосредоточить на странах, которые подписали, но еще не ратифицировали Конвенцию. |
| Missions should also be notified so that the information could be transmitted to the secretariat through official channels. | Следует также уведомить миссии, чтобы информацию можно было передать секретариату по официальным каналам. |
| Consultations should also be held with research institutes, specialized groups and non-governmental organizations in the field of small arms and light weapons. | Консультации следует также провести с исследовательскими институтами, специализированными группами и неправительственными организациями, действующими в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
| You also ought to know that we play by the same rules. | Вам также следует знать, что мы играем по одним и тем же правилам. |
| Someone should also probably check the magic tomes. | Наверное кому-нибудь следует также проверить магические фолианты. |
| And we should also find out about his phone records and e-mail account. | Также следует выяснить насчёт его телефонных звонков и электронной почты. |
| She also believed That those who didn't follow them should be punished. | И она также верила, что те, кто им не следует, должны быть наказаны. |
| We should also sweep E-block. Rawdon could be holed up there. | Также следует зачистить блок Е. Родон мог затаиться в нём. |
| It should also be noted that the creation of non-Islamic political parties was declared illegal in June 1992. | Следует также отметить, что в июне 1992 года было объявлено противозаконным создание неисламских политических партий. |
| Multicultural activities of the media should also be encouraged where they can contribute to the suppression of racism and xenophobia. | Следует также поощрять такие мероприятия средств массовой информации, которые отражают многообразие культур и которые могут внести вклад в дело ликвидации расизма и ксенофобии. |