| The implications of the list for needed programmes of capacity-building in countries should also be considered. | Следует также учитывать последствия составления этого списка для осуществления необходимых страновых программ, предусматривающих деятельность по укреплению потенциала. |
| The regulations governing public service should also be reformed and plans to appoint equality officers in the public sector should be expedited. | Также следует пересмотреть положения, регулирующие гражданскую службу, и необходимо ускорить реализацию планов назначения сотрудников по вопросам равенства в государственном секторе. |
| The impact of HIV/AIDS on the subregion must also be borne in mind. | Кроме того, следует учитывать воздействие на субрегион распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| Such a withdrawal should also be reflected in an official written document of the Commission for Human Rights. | Факт подобного отзыва следует также отразить в официальном письменном документе Комиссии по правам человека. |
| A programme of field visits by Information Officers should also be established (see recommendation 9). | Кроме того, следует разработать программу поездок сотрудников по вопросам информации на места (см. рекомендацию 9). |
| We also cannot forget the more than 2 million persons who suffer from this infection in Latin America and the Caribbean. | Нам также не следует забывать о более чем 2 миллионах человек, страдающих от этого вируса в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| In that connection, it is recalled that, in its resolution 57/300, the Assembly also invited CPC to improve its working methods. | В этой связи следует отметить, что в своей резолюции 57/300 Ассамблея также призвала КПК улучшить его методы работы. |
| That provision also appeared to restrict the right to freedom of association and should be clarified. | Как представляется, это положение также ограничивает право на свободу ассоциации, и его следует разъяснить. |
| It should also be understood that the only acceptable solution was for the restraining notice to be withdrawn. | Следует также понимать, что единственным приемлемым решением является отзыв запретительного уведомления. |
| The potential contribution of the cleaner production centres should also be mentioned in that connection. | В этой связи следует также отметить потенциальный вклад центров более чистого производства. |
| Measures to combat computer terrorism should also be properly reflected in future legal instruments. | Меры по борьбе с компьютерным терроризмом следует также адекватным образом отразить в будущих правовых инструментах. |
| Consideration should be also given to the relative economic importance of the sea leg in intermodal transport. | Следует также обратить внимание на относительную экономическую значимость морского отрезка маршрута интермодальной перевозки. |
| It was also mentioned that the ad hoc expert group should take account of existing standard terms and conditions developed by the industry. | Отмечалось также, что специальной группе экспертов следует принять во внимание существующие стандартные условия, разработанные промышленными предприятиями. |
| Additionally the Comment on the number of Customs seals to Annex 4 of the Convention should also be reviewed. | Кроме того, следует пересмотреть также комментарий к приложению 4 к Конвенции о количестве таможенных пломб. |
| It also does not need to be included here. | Ее не следует включать в этот текст. |
| Building supply and institutional capacities in developing countries also merited emphasis. | Особое внимание следует уделить укреплению производственно-сбытового и институционального потенциала в развивающихся странах. |
| UNIDO should also work more closely with beneficiary countries to provide technical assistance and support for industrial development. | ЮНИДО следует более тесно сотрудничать со странами-бенефициарами в целях оказания технической помощи и содействия промышленному развитию. |
| He also expressed the opinion that the WHDC group should target the 1998 Global Agreement. | Он также выразил мнение, что группе по ВСДБМ следует ориентироваться на Глобальное соглашение 1998 года. |
| It should also be noted that many countries with mountains did not form national committees or formally participate in the Year. | Следует также отметить, что многие страны, располагающие горными массивами, не создали национальных комитетов и не приняли официального участия в проведении Года. |
| Information and arrangements for satellite transmissions should also be made in advance with the same Unit. | Заявки на предоставление информации и спутниковой трансляции также следует заранее подавать в ту же Группу. |
| Achieving results also related to transmitting more information to civil society, especially the media. | О достигнутых результатах следует также шире информировать гражданское общество, особенно средства массовой информации. |
| The Ad hoc Meeting may also wish to identify those recommendations which should be taken up by other ITC subsidiary bodies. | Специальное совещание, возможно, также пожелает выявить рекомендации, которыми следует руководствоваться другим вспомогательным органам КВТ. |
| Such a discussion should not only be limited to the ITC itself but should also be discussed within the relevant Working Parties. | Такое обсуждение не следует ограничивать рамками КВТ; эти вопросы должны быть рассмотрены также в рамках соответствующих рабочих групп. |
| The potential dangers of restricting the development of scientific knowledge should also be borne in mind, however. | Однако следует также принимать во внимание потенциальную опасность ограничения развития научных знаний. |
| He also clarified that the buckle should not be opened during the tests. | Он также уточнил, что в ходе испытаний не следует отсоединять пряжку ремня. |