Engagement at the global and strategic levels on policy and operational issues has also been strengthened. |
Также следует расширить участие в решении политических и оперативных вопросов на глобальном и стратегическом уровнях. |
More innovative risk transfer programming, for example, through insurance, should also be used. |
Также следует использовать инновационные программы передачи рисков, например, с помощью страхования. |
In cases of controlled re-entries, States also should consider furnishing notices to airmen and mariners using established procedures. Guideline B. |
В случаях управляемого возвращения в атмосферу государствам следует также предусматривать направление уведомлений летчикам и морякам согласно установленным процедурам. |
Regulations should also take into account the effects on the aspirational goals for outer space activities. |
Следует учитывать также то, как нормы и правила влияют на амбициозные цели космической деятельности. |
The working group also identified two main areas where efforts should be made: data sharing and capacity-building. |
Помимо этого, рабочая группа назвала две основные области, на которых следует сосредоточить усилия: обмен данными и укрепление потенциала. |
The Government of New Zealand should also be commended for providing information on Tokelau. |
Также следует отметить правительство Новой Зеландии за предоставление информации по Токелау. |
others contend the issue of States under nuclear umbrellas should also be considered. |
по мнению некоторых участников, следует также рассмотреть вопрос о государствах, находящихся под "ядерными зонтами". |
Governments should also consider dedicating a ministerial position and/or government department to disarmament. |
Правительствам следует также рассмотреть вопрос об учреждении министерского поста и/или правительственного департамента по разоружению. |
The global community must also strengthen those institutions so that they more effectively met the needs of developing countries. |
Международному сообществу также следует укрепить эти учреждения, с тем чтобы они могли эффективнее реагировать на потребности развивающихся стран. |
Greater use should also be made of grants and concessional loans to ensure the sustainability of developing countries' debts. |
Также следует шире использовать практику предоставления грантов и льготных кредитов в целях обеспечения приемлемого уровня задолженности развивающихся стран. |
However, it also should be noted that overall coherence of the peacebuilding strategy was weak, particularly in the area of economic activities. |
Тем не менее следует отметить слабость общей согласованности стратегии, особенно в сфере экономической деятельности. |
Therefore, indicators to measure progress in that regard should also be developed. |
Поэтому также следует разработать показатели для измерения прогресса в этой области. |
Beyond collecting such data, national census offices should also systematically apply a gender lens to analysis and dissemination efforts. |
Национальным бюро переписи следует не только собирать такие данные, но и систематически применять гендерный подход к деятельности по их анализу и распространению. |
The Independent Expert should engage further with States and also hold consultations with regional groups. |
Независимому эксперту следует продолжать контактировать с государствами, а также провести консультации с региональными группами. |
The Special Rapporteur notes that these should also include explicit provisions for the human rights of migrants, including irregular migrants. |
Специальный докладчик отмечает, что в них следует также включать конкретные положения о правах человека мигрантов, включая мигрантов с неурегулированным статусом. |
However, it should also be recalled that in certain respects technology far exceeds human ability. |
Однако следует также напомнить о том, что в некоторых отношениях технология по своим возможностям может значительно превосходить способности человека. |
States should also avoid segregated schooling and different standards of treatment to non-citizens (para. 31). |
Государствам не следует также допускать раздельного школьного обучения и использования иных стандартов обращения, применяемых к негражданам (пункт 31). |
Moreover, not only the law but also the actual practice must be assessed. |
Кроме того, следует произвести оценку не только законодательства, но и применяемой практики. |
International, regional and national donor and development agencies should also support indigenous peoples' own resource extraction and development initiatives. |
Международным, региональным и национальным донорам и агентствам по вопросам развития также следует поддерживать собственные инициативы коренных народов по добыче и освоению природных ресурсов. |
The National Commission should also ensure that there are mechanisms to ensure the accountability of PMSCs in the event of human rights violations. |
Национальной комиссии также следует обеспечить наличие механизмов, гарантирующих подотчетность ЧВОП в случае нарушений прав человека. |
Differences also arise in deciding which restrictions are allowable in determining "the lowest unrestricted published fare", which could be subjective. |
Различия возникают и при решении вопроса о том, какие ограничения следует учитывать при определении «самого низкого неограниченного публикуемого тарифа», а это решение может быть субъективным. |
It must also be noted that effective results-based management is predicated on having the necessary financial resources for mandate implementation. |
Следует также отметить, что непременным условием эффективности УОР является обеспеченность необходимыми финансовыми ресурсами для выполнения мандатов. |
The report had also made it clear that women's rights should not be compromised on the basis of religious freedom. |
В докладе также четко говорится, что права женщин не следует ущемлять в угоду религиозной свободе. |
The international community should also allocate adequate funds to help develop educational and health facilities and equipment for Afghan refugees in his country. |
Международному сообществу следует также выделить достаточные средства на создание учреждений здравоохранения и образования и закупку оборудования для афганских беженцев в его стране. |
Police work in peacekeeping operations should also be supported, while avoiding duplication of military and police tasks. |
Должна также поддерживаться работа полиции в миротворческих операциях, при этом следует избегать дублирования военных и полицейских задач. |