| The Committee also agreed that member States should report on their activities regarding COSPAS-SARSAT. | Коми-тет решил также, что государствам-членам следует представлять доклады о своей деятельности, связанной с КОСПАС-САРСАТ. |
| The board should also disclose whether that facility has been used during the year in question. | Правлению следует также сообщать о фактах использования этого механизма в течение рассматриваемого года. |
| National statisticians should also be involved in that process. | Кроме того, к этому процессу следует привлекать национальных статистиков. |
| Judicial reform would need outside financial and technical support, but the Government must also adopt legislative measures that met international standards. | Поскольку страна нуждается во внешней финансовой и технической помощи для проведения реформы судебной системы, ей следует также принять законодательные меры для обеспечения соответствия международным нормам. |
| They also noted a lack of established guidelines or evidentiary criteria for determining which names should be added to the list. | Они отметили также отсутствие четких руководящих принципов и доказательственных критериев установления того, чьи фамилии следует дополнительно включить в Перечень. |
| Chile's contribution to the Special Court for Sierra Leone should also be mentioned. | Следует также отметить вклад Чили в создание Специального суда по Сьерра-Леоне. |
| Other psychological factors also require to be taken properly into account. | Кроме того, следует надлежащим образом учитывать и другие психологические обстоятельства. |
| It is worth mentioning that, in the years 2000 and 2001, the Government forces had also confiscated a significant quantity of weapons. | Следует отметить, что в период 2000 - 2001 годов правительственные войска также конфисковали значительный объем оружия. |
| Other forms of violence affecting women and girls must also be recognized and adequately acknowledged in the legal regime. | Следует также признать и должным образом отразить в правовом режиме другие формы насилия, затрагивающие женщин. |
| Several countries have also questioned the methodology used to determine who should appear on the list. | Некоторые страны также ставят под сомнение методологию, применяемую для того, чтобы определить, кого следует вносить в Перечень. |
| The opinion indicates that States have a legal obligation not only to hold such negotiations but also to bring them to a speedy conclusion. | Из этого заключения следует, что государства юридически обязаны не только проводить такие переговоры, но и вести их к скорейшему завершению. |
| A comprehensive reform package should also explore new avenues aiming at realistic, functional and democratic decision-making. | При подготовке всеобъемлющего пакета предложений по реформе следует также использовать новые идеи, способные помочь в выработке реалистического, функционального и демократического процесса принятия решений. |
| In our view, it is also important to protect particularly vulnerable groups of the population from the consequences of sanctions. | По-нашему мнению, следует также обезопасить от последствий применения санкций уязвимые группы населения. |
| The principles that should guide the approach to the problem are also well established. | Хорошо также известны и принципы, которыми следует руководствоваться в решении данной проблемы. |
| Disarmament, demobilization and reintegration programmes should also take into account how weapons are managed in newly created State security structures. | При осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции следует также учитывать, как осуществляется процесс управления запасами оружия в недавно созданных государственных структурах обеспечения безопасности. |
| Those organizations should also modernize their mandates, increase participation of interested States and establish accountability mechanisms. | Этим организациям следует также обновить свои мандаты, расширить участие заинтересованных государств и установить механизмы подотчетности. |
| Moreover, standardization of the format of urgent letters and allegation letters should be also envisaged. | Кроме того, следует также предусмотреть стандартизацию формы безотлагательных писем с изложением утверждений. |
| Regarding measures to alert the population in cases of abducted or disappeared children, some States have also developed interesting programmes. | В отношении мер по привлечению внимания населения к проблеме похищений и исчезновений детей следует отметить, что в некоторых государствах также осуществляются представляющие интерес программы. |
| States should also establish institutional mechanisms and monitoring mechanisms to ensure that gender equality was respected. | Государствам также следует создать институциональные механизмы и механизмы наблюдения для обеспечения соблюдения гендерного равенства. |
| The delegation should also indicate whether all Amerindians had the opportunity to acquire a good level of English-language skills. | Делегации также следует указать, все ли индейцы имеют возможность изучения английского языка на хорошем уровне. |
| Against the backdrop of the positive changes, however, one must also mention a number of negative aspects. | Однако на фоне позитивных сдвигов следует отметить и ряд негативных моментов. |
| Ideally, they should also be allowed to participate in the political life of the host country. | В идеале следует также создать условия, позволяющие им принимать участие в политической жизни принимающих стран. |
| The Government's efforts to disseminate information on migrants' rights were also welcome, as was the creation of the Institute for Mexicans Abroad. | Следует приветствовать также усилия правительства по распространению информации о правах мигрантов наряду с созданием Института для мексиканцев за рубежом. |
| The State party should also provide assistance to NGOs providing counselling, recovery and reintegration services to children abused and exploited. | Государству-участнику следует также оказывать помощь НПО, предоставляющим консультативное обслуживание, а также услуги по обеспечению восстановления и реинтеграции детей, подвергавшихся жестокому обращению и эксплуатации. |
| It was also noted that the prevention and control of money-laundering should be emphasized. | Кроме того, отмечалось, что особое внимание следует уделить мерам по предупреждению отмывания денежных средств и борьбе с ним. |