The Committee also agreed that member States should report on their activities regarding COSPAS-SARSAT. |
Коми-тет решил также, что государствам-членам следует представлять доклады о своей деятельности, связанной с КОСПАС-САРСАТ. |
The board should also disclose whether that facility has been used during the year in question. |
Правлению следует также сообщать о фактах использования этого механизма в течение рассматриваемого года. |
National statisticians should also be involved in that process. |
Кроме того, к этому процессу следует привлекать национальных статистиков. |
Judicial reform would need outside financial and technical support, but the Government must also adopt legislative measures that met international standards. |
Поскольку страна нуждается во внешней финансовой и технической помощи для проведения реформы судебной системы, ей следует также принять законодательные меры для обеспечения соответствия международным нормам. |
They also noted a lack of established guidelines or evidentiary criteria for determining which names should be added to the list. |
Они отметили также отсутствие четких руководящих принципов и доказательственных критериев установления того, чьи фамилии следует дополнительно включить в Перечень. |
Chile's contribution to the Special Court for Sierra Leone should also be mentioned. |
Следует также отметить вклад Чили в создание Специального суда по Сьерра-Леоне. |
Other psychological factors also require to be taken properly into account. |
Кроме того, следует надлежащим образом учитывать и другие психологические обстоятельства. |
It is worth mentioning that, in the years 2000 and 2001, the Government forces had also confiscated a significant quantity of weapons. |
Следует отметить, что в период 2000 - 2001 годов правительственные войска также конфисковали значительный объем оружия. |
Other forms of violence affecting women and girls must also be recognized and adequately acknowledged in the legal regime. |
Следует также признать и должным образом отразить в правовом режиме другие формы насилия, затрагивающие женщин. |
Several countries have also questioned the methodology used to determine who should appear on the list. |
Некоторые страны также ставят под сомнение методологию, применяемую для того, чтобы определить, кого следует вносить в Перечень. |
The opinion indicates that States have a legal obligation not only to hold such negotiations but also to bring them to a speedy conclusion. |
Из этого заключения следует, что государства юридически обязаны не только проводить такие переговоры, но и вести их к скорейшему завершению. |
A comprehensive reform package should also explore new avenues aiming at realistic, functional and democratic decision-making. |
При подготовке всеобъемлющего пакета предложений по реформе следует также использовать новые идеи, способные помочь в выработке реалистического, функционального и демократического процесса принятия решений. |
In our view, it is also important to protect particularly vulnerable groups of the population from the consequences of sanctions. |
По-нашему мнению, следует также обезопасить от последствий применения санкций уязвимые группы населения. |
The principles that should guide the approach to the problem are also well established. |
Хорошо также известны и принципы, которыми следует руководствоваться в решении данной проблемы. |
Disarmament, demobilization and reintegration programmes should also take into account how weapons are managed in newly created State security structures. |
При осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции следует также учитывать, как осуществляется процесс управления запасами оружия в недавно созданных государственных структурах обеспечения безопасности. |
Those organizations should also modernize their mandates, increase participation of interested States and establish accountability mechanisms. |
Этим организациям следует также обновить свои мандаты, расширить участие заинтересованных государств и установить механизмы подотчетности. |
Moreover, standardization of the format of urgent letters and allegation letters should be also envisaged. |
Кроме того, следует также предусмотреть стандартизацию формы безотлагательных писем с изложением утверждений. |
Regarding measures to alert the population in cases of abducted or disappeared children, some States have also developed interesting programmes. |
В отношении мер по привлечению внимания населения к проблеме похищений и исчезновений детей следует отметить, что в некоторых государствах также осуществляются представляющие интерес программы. |
States should also establish institutional mechanisms and monitoring mechanisms to ensure that gender equality was respected. |
Государствам также следует создать институциональные механизмы и механизмы наблюдения для обеспечения соблюдения гендерного равенства. |
The delegation should also indicate whether all Amerindians had the opportunity to acquire a good level of English-language skills. |
Делегации также следует указать, все ли индейцы имеют возможность изучения английского языка на хорошем уровне. |
Against the backdrop of the positive changes, however, one must also mention a number of negative aspects. |
Однако на фоне позитивных сдвигов следует отметить и ряд негативных моментов. |
Ideally, they should also be allowed to participate in the political life of the host country. |
В идеале следует также создать условия, позволяющие им принимать участие в политической жизни принимающих стран. |
The Government's efforts to disseminate information on migrants' rights were also welcome, as was the creation of the Institute for Mexicans Abroad. |
Следует приветствовать также усилия правительства по распространению информации о правах мигрантов наряду с созданием Института для мексиканцев за рубежом. |
The State party should also provide assistance to NGOs providing counselling, recovery and reintegration services to children abused and exploited. |
Государству-участнику следует также оказывать помощь НПО, предоставляющим консультативное обслуживание, а также услуги по обеспечению восстановления и реинтеграции детей, подвергавшихся жестокому обращению и эксплуатации. |
It was also noted that the prevention and control of money-laundering should be emphasized. |
Кроме того, отмечалось, что особое внимание следует уделить мерам по предупреждению отмывания денежных средств и борьбе с ним. |