It should also be noted that lands that had been forcefully taken from the people and occupied by the LTTE for many years have also been released to their legal owners. |
Следует добавить, что законным владельцам переданы также земли, насильственно изъятые у них и в течение многих лет занимавшиеся ТОТИ. |
A suggestion was also made to the effect that rules on requests made after the final award had been rendered, also be included in the rules on transparency. |
Было также высказано предположение о том, что в правила о прозрачности следует включить положения о направлении запросов после вынесения окончательного решения по делу. |
One must also keep in mind that diets are changing in much of Asia and Africa, sometimes accompanied by an increased consumption of sugar, which could also lead to an increasing number of citizens seeking dental treatment. |
Также следует учесть изменение рациона питания значительной доли населения в Азии и Африке, которое в ряде случаев сопровождается ростом потребления сахара, что может также вести к росту числа граждан, нуждающихся в лечении зубов. |
It is important to note that training needs must also be balanced with operational needs. The continuity of operations is also taken into consideration when evaluating various training delivery options. |
В связи с этим важно отметить, что потребности в плане учебной подготовки должны быть сбалансированы по отношению к оперативным потребностям, а при оценке различных вариантов осуществления учебной подготовки следует также учитывать непрерывный характер операций. |
It should also be underlined that the capacity building will not only benefit developing countries but will also contribute to global efforts in the detection, diagnosis and containment of infectious diseases. |
Следует также подчеркнуть, что наращивание потенциала не только пойдет на пользу развивающимся странам, но и будет способствовать глобальным усилиям в плане обнаружения, диагностики и локализации инфекционных заболеваний. |
She also stressed that the relatives of missing persons, exposed to emotional pain and potentially to social and economic marginalization, are also to be considered victims. |
Она также подчеркнула, что к числу жертв следует отнести и родственников пропавших без вести лиц, которые страдают от эмоциональных переживаний, а в ряде случаев могут подвергаться и социально-экономической маргинализации. |
Also, to avoid any ambiguity of interpretation, IBCs should also be mentioned. |
Кроме того, во избежание всякой двусмысленности при толковании следует также упомянуть и КСГМГ. |
However, it has also to be noted that programmes and projects using sport also promote positive immaterial values and produce many results that are difficult to measure, such as social cohesion, mutual understanding and respect, for example. |
Однако следует также отметить, что использующие спорт программы и проекты пропагандируют положительные нематериальные ценности и дают такие с трудом поддающиеся оценке результаты, как сплоченность общества, взаимопонимание и уважение. |
If delegates decide that it should be printed, they may also wish to consider whether it is also necessary to print the ATP itself separately. |
Если делегаты решат, что его следует выпустить в печатном виде, то они могли бы также рассмотреть вопрос о необходимости отдельного издания и самого СПС. |
However, they should be treated with caution, as they also reflect different reporting practices and also depend on the level and effectiveness of law enforcement capacities. |
Однако при работе с такими данными следует соблюдать осторожность, поскольку они также отражают различия в методах подготовки отчетности и уровне развития потенциала и эффективности работы правоохранительных органов. |
The State party should also take all appropriate legal measures to fully remedy this impunity. |
Кроме того, государству-участнику следует принять все санкций законодательные меры с целью полного решения проблемы безнаказанности. |
The State party should also continue and increase international, regional and bilateral cooperation on this issue. |
Государству-участнику следует также продолжать и наращивать международное, региональное и двустороннее сотрудничество по данному вопросу. |
The State party should also ensure, through appropriate public education and professional training, positive, participatory and non-violent forms of discipline. |
Государству-участнику следует также обеспечить посредством надлежащего публичного образования и профессиональной подготовки, чтобы для поддержания дисциплины использовались позитивные и ненасильственные методы на основе широкого участия. |
It should also, in this regard, provide data on specific measures taken to protect separated and unaccompanied minors. |
Ему следует также в этой связи представить данные о конкретных мерах, принятых для защиты разлученных с семьей и несопровождаемых несовершеннолетних. |
The State party should also develop educational trainings for all officials on human trafficking, domestic violence, migrants, minorities and other vulnerable groups. |
Государству-участнику следует также разрабатывать образовательные программы для всех должностных лиц по вопросам, касающимся торговли людьми, насилия в семье, мигрантов, меньшинств и других уязвимых групп. |
The State party should also set out a methodology to assess the concrete impact of such training programmes and inform the Committee on their results. |
Государству-участнику следует также разработать методологию оценки результативности таких программ подготовки и проинформировать Комитет об их эффективности. |
The State party should also permit an impartial and independent review of Mr. Nurliev's conviction. |
Государству-участнику следует также разрешить беспристрастный и независимый пересмотр обвинительного приговора, вынесенного г-ну Нурлиеву. |
It is also worth noting that the Department of Public Information has a web page on senior appointments. |
Следует также упомянуть веб-страницу Департамента общественной информации, посвященный назначениям на старшие должности. |
Counsel also believes that the State party should not interpret the Committee's recommendation in the present case restrictively. |
Адвокат считает также, что государству-участнику не следует истолковывать рекомендацию Комитета в данном деле в ограничительном смысле. |
The Committee should also request the State party to provide information on progress made on the corresponding regional bills. |
Комитету следует также запросить у государства-участника информацию о ходе работы над соответствующими региональными законопроектами. |
It is also worth mentioning that the Government of Guinea-Bissau has made important progress in this area. |
Следует также отметить, что правительство Гвинеи-Бисау добилось значительных успехов в этой области. |
The establishment of a powerful national scientific cancer centre in Astana based on National Medical Holding should be also worked out. |
Следует также проработать вопрос о создании на базе Национального медицинского холдинга мощного Национального научного онкологического центра в Астане. |
High-priority risks and the effectiveness of related controls will also be fully considered in the evaluation of programmes and relevant budget allocations. |
Кроме того, при оценке программ и соответствующих бюджетных ассигнований следует полностью учитывать риски первостепенной важности и эффективность относящихся к ним механизмов контроля. |
Different views were also expressed about the need to make peace talks conditional on the presence of women. |
Помимо этого, были высказаны различные точки зрения относительно того, следует ли установить присутствие женщин в качестве необходимого условия для проведения мирных переговоров. |
The State party should also officially abolish the sentence and execution of death by stoning. |
Государству-участнику следует также официально отменить приговоры к смертной казни в виде побивания камнями. |