| While the General Assembly should not intrude on the responsibilities of the Security Council, the reverse was also true. | Как Генеральной Ассамблее не следует вмешиваться в сферу компетенции Совета Безопасности, так и наоборот. |
| Member States intending to request exemption under Article 19 should also comply with the time limits set by the General Assembly. | Государствам-членам, имеющим намерение просить о предоставлении изъятия, предусмотренного в статье 19, следует также соблюдать крайние сроки, установленные Генеральной Ассамблеей. |
| It was also advisable that the work be carried out in close cooperation with organizations with experience and knowledge in that field. | Она также согласилась с тем, что эту работу следует выполнять в тесном сотрудничестве с организациями, располагающими знаниями и опытом в данной области. |
| The developed countries should also open their markets and reduce subsidies. | Развитым странам следует также открыть свои рынки и сократить субсидии. |
| There had also been several noteworthy developments at the Commission on Human Rights. | Следует отметить ряд событий, которые произошли в Комиссии по правам человека. |
| Close attention should also be paid to the logistics dimension of peacekeeping. | Пристальное внимание следует уделить материально-техническому обеспечению операций по поддержанию мира. |
| We should also increase the participation of the private sector as well as that of regional and subregional organizations. | Нам также следует расширять масштабы участия частного сектора, а также региональных и субрегиональных организаций. |
| However, the processing of local products should also be emphasized in order to promote integrated and sustainable development. | Вместе с тем следует также придавать важное значение переработке местной продукции, с тем чтобы содействовать интегрированному и устойчивому развитию. |
| Attention should also be drawn to the House of Lords' decision in the Pinochet case. | Следует также обратить внимание на решение палаты лордов по делу Пиночета. |
| It should be noted, however, that Mrs. Marcos had also held an official position in the Government of the Philippines. | Однако следует отметить, что г-жа Маркос также занимала официальную должность в правительстве Филиппин. |
| Guidelines for submission of reports should also be harmonized. | Следует также обеспечить согласование руководящих принципов представления докладов. |
| The relationship between the level of the budget and its affordability by Member States should also be taken into consideration. | Следует также учитывать зависимость между объемом бюджета и способностью государств-членов обеспечивать его пополнение. |
| Alternative solutions involving voluntary actions should also be examined. | Следует также проанализировать альтернативные решения, предусматривающие принятие добровольных мер. |
| Some form of external evaluation of the return on investment indicators should also be introduced. | Следует также внедрить в какой-либо форме внешнюю оценку показателей отдачи в области инвестиций. |
| In its next presentation on the subject, the Secretariat should also provide details of the payments for the capital master plan. | В своем следующем докладе по этому вопросу Секретариату следует также представить данные о платежах по генеральному плану капитального ремонта. |
| The methodology for the survey of former and current troop contributors should also be maintained. | Следует также сохранить методологию обследования стран, предоставлявших и предоставляющих войска. |
| The Secretariat should also explore all avenues for utilizing expertise that could be found within the region where the peacekeeping mission was located. | Секретариату следует также изыскать все возможности для как можно более активного использования кадрового потенциала региона деятельности миссии по поддержанию мира. |
| The Swiss delegation also shared the Japanese view that the final form of the instrument would need to be discussed at that meeting. | Делегация Швейцарии также поддерживает мнение Японии о том, что вопрос об окончательной форме документа следует обсудить на этом заседании. |
| The term "criminal conspiracies" was also unclear and should be replaced by "criminal activities". | Как представляется, также не имеет четкого характера выражение «преступный сговор», который следует заменить выражением «преступная деятельность». |
| It should also embody relevant customary rules pertaining to treaties. | Следует также закрепить соответствующие обычные нормы, относящиеся к договорам. |
| We should also be more creative at soliciting the Peacebuilding Commission's advice and support. | Нам следует также более творчески подходить к запросам насчет рекомендаций и поддержки Комиссии. |
| The consultations and coordination of Committees that deal with common items must also be improved to avoid duplication of efforts. | Следует также совершенствовать консультации и координацию работы комитетов, которые занимаются общими вопросами, во избежание дублирования усилий. |
| The implementation of existing agreements aimed at making HIV medication affordable in developing countries must also be ensured. | Следует также обеспечить выполнение существующих соглашений, направленных на то, чтобы сделать препараты для лечения ВИЧ доступными в развивающихся странах. |
| Mention should also be made of Croatia's participation in the United Nations Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Следует также отметить участие Хорватии в деятельности Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| There is also an emerging view that the role of the presidency itself needs to be reviewed. | Складывается также мнение, что следует пересмотреть роль самого Председателя. |