| Hence, the Security Council should go further not only in dealing with conflicts but also in deterring the emergence of new tragedies. | Поэтому Совету Безопасности следует принимать дальнейшие меры не только по урегулированию конфликтов, но и по предотвращению новых трагических событий. |
| The financial and administrative arrangements of all peacekeeping missions must also be given equal treatment. | В отношении финансовых и административных механизмов всех миссий по поддержанию мира следует также применять единообразный подход. |
| However, it is also true that nations in the former Yugoslavia lived, coexisted and cooperated in peace. | Вместе с тем следует также признать то, что в бывшей Югославии народы жили, сосуществовали и сотрудничали в условиях мира. |
| However, the possibility of beneficial deviations from the regular valuation assumptions should also be borne in mind. | Однако следует также учитывать возможность благоприятного изменения предположений, использовавшихся при обычной оценке. |
| Exceptional performance and growth numbers should also be considered and analysed in future with more scepticism. | В будущем следует также более скептически подходить к исключительно высоким показателям функционирования и роста. |
| Family and community-based early childhood care and education programmes should also be available. | Следует также разрабатывать программы в области ухода за детьми младшего возраста и их воспитания на базе семей и общин. |
| Credit is due also to his predecessor, Mr. Han Seung-soo, for his deft handling of our affairs. | Следует также воздать должное его предшественнику, г-ну Хан Сын Су, за его умелое руководство нашей деятельностью. |
| The functioning of the international machinery in support of development also needs to be examined with a view to promoting greater coherence and coordination. | Функционирование международных механизмов в поддержку развития также следует проанализировать с целью обеспечения большей согласованности и координации действий. |
| It should also put greater emphasis on the regional dimension of follow-up. | В рамках диалога следует также уделять большее внимание региональным аспектам последующей деятельности. |
| South-South cooperation can also play a pivotal role and should therefore be vigorously promoted and pursued. | Важную роль может играть и сотрудничество Юг-Юг, которое по этой причине следует активно поддерживать и развивать. |
| Efforts should also be made to further stimulate a collaborative and interactive approach of various stakeholders at the national level. | Следует также добиваться дальнейшего укрепления совместного и интерактивного подхода различных участников на национальном уровне. |
| The decision to set up trust funds is also welcome. | Решение о создании целевых фондов также следует приветствовать. |
| They should also be allowed to use appropriate means to ensure that agriculture continued to play its proper role. | Им следует также дать возможность использовать надлежащие средства для обеспечения того, чтобы сельское хозяйство по - прежнему играло присущую ему роль. |
| It should also provide assistance to developing countries in connection with implementation of the Doha work programme. | Ей следует также предоставлять развивающимся странам помощь в связи с осуществлением Дохинской программы работы. |
| UNCTAD should also be provided with the necessary resources to enable it to act more effectively on the question of commodities. | ЮНКТАД также следует обеспечить необходимыми ресурсами, чтобы она могла действовать более эффективно в решении вопроса, касающегося сырьевых товаров. |
| Consideration should also be given to ways of maintaining the connection established at Johannesburg between global and regional processes. | Следует изучить также способы поддержания связи между глобальными и региональными процессами, о которой говорилось в Йоханнесбурге. |
| In paragraph 16, "also" should be deleted. | В пункте 16 следует исключить слово «также». |
| Governments should also be urged to give favourable consideration to her requests for invitations for in situ visits. | Правительствам следует также обратиться с настоятельным призывом благожелательно отнестись к рассмотрению ее просьб о направлении приглашений о посещениях. |
| Consideration should also be given to any relevant procedures adopted in the agencies. | При этом следует также уделить внимание любым соответствующим процедурам, принятым в данных учреждениях. |
| The Euro-Mediterranean conference on investment recently held in Lisbon should also be recalled. | Следует также напомнить о проведении Европейско-средиземноморской конференции по инвестициям, недавно состоявшейся в Лиссабоне. |
| Youth not only were the leaders of tomorrow, but should also be viewed as active and legitimate partners in society today. | Молодых людей следует рассматривать не только как завтрашних лидеров, но и как активных и правомочных партнеров в жизни сегодняшнего общества. |
| A training programme for key mission personnel must also be launched. | Следует также развернуть учебную программу для ведущих сотрудников миссий. |
| One should also not lose sight of the important role played by conventional IMF lending programmes. | Не следует также забывать и о важной роли обычных программ кредитования МВФ. |
| The Secretariat should also focus on reaching agreement with Member States on the provision of specialized equipment, materiel and services. | Секретариату следует также обратить особое внимание на достижение согласия с государствами-членами относительно обеспечения специализированного оборудования, материальных средств и услуг. |
| Mr. Pillai's definition of manual scavenging should also be included. | Определение ручного копания в мусоре, которое дал г-н Пиллаи, следует также включить в текст. |