| The outcomes of relevant international conferences should also be duly taken into account in the implementation of the present Programme of Action. | При осуществлении настоящей Программы действий следует также должным образом учитывать итоги соответствующих международных конференций. |
| The efforts of the United Nations towards nuclear disarmament must be not only sustained but also enhanced. | Усилия Организации Объединенных Наций в области ядерного разоружения следует не только продолжать, но и активизировать. |
| Finally, we also need to stress the importance of local action. | В заключение следует также подчеркнуть важное значение действий, предпринимаемых на местном уровне. |
| Member States should also explore the expansion of the tripartite representational structure of the International Labour Organization to other parts of the United Nations system. | Государствам-членам следует также изучить возможность распространения трехсторонней структуры представительства Международной организации труда на другие части системы Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations should also enhance its role in promoting international cooperation in other spheres of its competence, particularly that of trade. | Организации Объединенных Наций следует также укрепить свою роль в развитии международного сотрудничества в других сферах своей компетенции, в особенности, в сфере торговли. |
| That delegation also believed that a uniform database from existing catalogues and a universal format for data exchange should be established. | Кроме того, по мнению этой делегации, следует создать унифицированную базу данных на основе существующих каталогов и установить универсальный формат для обмена данными. |
| The Committee would also request those bodies to assist in reaching achievable plans for follow-up actions that fall within their mandates. | Комитету следует также просить эти органы содействовать разработке осуществимых планов последующих мероприятий в рамках их круга ведения. |
| Developing countries should also take cognizance of the resources available for training and education. | Развивающимся странам следует также принимать во внимание объем имеющихся ресурсов для подготовки кадров и обучения. |
| In the third sentence, it should also be made clear that regular consultations had been requested by the Committee. | В третьем предложении следует также пояснить, что регулярные консультации проводились по просьбе Комитета. |
| This means that, in both cases, overhead charges for administrative support would also be location dependent. | Из этого следует, что в обоих случаях накладные расходы, связанные с административной поддержкой, будут также зависеть от месторасположения. |
| The question was also raised as to whether the defence of necessity should include the use of deadly force. | Был поднят также вопрос, следует ли распространить принцип освобождения от вины в связи с необходимостью и на применение смертоносного насилия. |
| Direct contact should also be promoted among peoples, through their parliamentary representatives and other authorities. | Также следует укреплять взаимопонимание между народами на основе непосредственных контактов парламентариев и представителей других органов власти. |
| The report also reveals that there are many areas where cooperation can be strengthened even further. | В докладе также сообщается, что есть немало направлений, где следует вести работу по дальнейшему укреплению сотрудничества. |
| It is also questionable whether commitment to structural adjustment programmes should remain the key condition for such debt relief. | Кроме того, возникает вопрос, следует ли приверженности программам структурной перестройки продолжать оставаться ключевым условием списания задолженности. |
| An indication should also be given of the draft articles to be considered directly by the Drafting Committee. | Кроме того, следует указать проекты статей, которые будут рассмотрены непосредственно Редакционным комитетом. |
| At the same time, other constructive and complementary approaches in circulation should also be kept in mind. | В то же время следует принимать во внимание и другие предложенные конструктивные и дополнительные подходы. |
| The CHAIRMAN agreed that time should also be found in the Committee's schedule for consideration of those important issues. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен с тем, что в расписании работы Комитета следует выделить время для рассмотрения этих важных вопросов. |
| In paragraph 13.2, a reference should also be made to General Assembly resolutions 49/168 and 50/148, which were essential to the mandate of UNDCP. | В пункте 13.2 следует упомянуть резолюции 49/168 и 50/148 Генеральной Ассамблеи, которые имеют важное значение для мандата МПКНСООН. |
| Such an approach should also apply to all similar draft resolutions with programme budget implications. | Такой подход следует применять и ко всем другим аналогичным проектам резолюций, имеющим последствия для бюджета по программам. |
| The Secretary-General is also to be commended on this report. | Следует также высоко оценить усилия Генерального секретаря в связи с этим докладом. |
| The Working Group had also considered which general comment the Committee should take up next. | Рабочая группа также обсудила вопрос о том, какой общий комментарий следует рассмотреть Комитету в следующий раз. |
| It should also be asked to explain whether the ensuing derogations from constitutional rights were compatible with the provisions of article 4 (2). | Ее следует также просить пояснить, соответствует ли вызванное такими положениями отступление от конституционных прав пункту 2 статьи 4. |
| It should also be mentioned, therefore, and the Committee's decision on it specified. | Оно должно быть также упомянуто, при этом следует привести решение Комитета по этому делу. |
| A special word of thanks was also due to the Secretariat and, in particular, to the successive secretaries of the Committee. | Особые слова благодарности следует также сказать в адрес секретариата и, в частности, всех секретарей Комитета. |
| The expansion issue should also be fully resolved. | Проблему расширения также следует урегулировать в полной мере. |