The outcomes of relevant international conferences should also be duly taken into account in the implementation of the present Programme of Action. |
При осуществлении настоящей Программы действий следует также должным образом учитывать итоги соответствующих международных конференций. |
The efforts of the United Nations towards nuclear disarmament must be not only sustained but also enhanced. |
Усилия Организации Объединенных Наций в области ядерного разоружения следует не только продолжать, но и активизировать. |
Finally, we also need to stress the importance of local action. |
В заключение следует также подчеркнуть важное значение действий, предпринимаемых на местном уровне. |
Member States should also explore the expansion of the tripartite representational structure of the International Labour Organization to other parts of the United Nations system. |
Государствам-членам следует также изучить возможность распространения трехсторонней структуры представительства Международной организации труда на другие части системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations should also enhance its role in promoting international cooperation in other spheres of its competence, particularly that of trade. |
Организации Объединенных Наций следует также укрепить свою роль в развитии международного сотрудничества в других сферах своей компетенции, в особенности, в сфере торговли. |
That delegation also believed that a uniform database from existing catalogues and a universal format for data exchange should be established. |
Кроме того, по мнению этой делегации, следует создать унифицированную базу данных на основе существующих каталогов и установить универсальный формат для обмена данными. |
The Committee would also request those bodies to assist in reaching achievable plans for follow-up actions that fall within their mandates. |
Комитету следует также просить эти органы содействовать разработке осуществимых планов последующих мероприятий в рамках их круга ведения. |
Developing countries should also take cognizance of the resources available for training and education. |
Развивающимся странам следует также принимать во внимание объем имеющихся ресурсов для подготовки кадров и обучения. |
In the third sentence, it should also be made clear that regular consultations had been requested by the Committee. |
В третьем предложении следует также пояснить, что регулярные консультации проводились по просьбе Комитета. |
This means that, in both cases, overhead charges for administrative support would also be location dependent. |
Из этого следует, что в обоих случаях накладные расходы, связанные с административной поддержкой, будут также зависеть от месторасположения. |
The question was also raised as to whether the defence of necessity should include the use of deadly force. |
Был поднят также вопрос, следует ли распространить принцип освобождения от вины в связи с необходимостью и на применение смертоносного насилия. |
Direct contact should also be promoted among peoples, through their parliamentary representatives and other authorities. |
Также следует укреплять взаимопонимание между народами на основе непосредственных контактов парламентариев и представителей других органов власти. |
The report also reveals that there are many areas where cooperation can be strengthened even further. |
В докладе также сообщается, что есть немало направлений, где следует вести работу по дальнейшему укреплению сотрудничества. |
It is also questionable whether commitment to structural adjustment programmes should remain the key condition for such debt relief. |
Кроме того, возникает вопрос, следует ли приверженности программам структурной перестройки продолжать оставаться ключевым условием списания задолженности. |
An indication should also be given of the draft articles to be considered directly by the Drafting Committee. |
Кроме того, следует указать проекты статей, которые будут рассмотрены непосредственно Редакционным комитетом. |
At the same time, other constructive and complementary approaches in circulation should also be kept in mind. |
В то же время следует принимать во внимание и другие предложенные конструктивные и дополнительные подходы. |
The CHAIRMAN agreed that time should also be found in the Committee's schedule for consideration of those important issues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен с тем, что в расписании работы Комитета следует выделить время для рассмотрения этих важных вопросов. |
In paragraph 13.2, a reference should also be made to General Assembly resolutions 49/168 and 50/148, which were essential to the mandate of UNDCP. |
В пункте 13.2 следует упомянуть резолюции 49/168 и 50/148 Генеральной Ассамблеи, которые имеют важное значение для мандата МПКНСООН. |
Such an approach should also apply to all similar draft resolutions with programme budget implications. |
Такой подход следует применять и ко всем другим аналогичным проектам резолюций, имеющим последствия для бюджета по программам. |
The Secretary-General is also to be commended on this report. |
Следует также высоко оценить усилия Генерального секретаря в связи с этим докладом. |
The Working Group had also considered which general comment the Committee should take up next. |
Рабочая группа также обсудила вопрос о том, какой общий комментарий следует рассмотреть Комитету в следующий раз. |
It should also be asked to explain whether the ensuing derogations from constitutional rights were compatible with the provisions of article 4 (2). |
Ее следует также просить пояснить, соответствует ли вызванное такими положениями отступление от конституционных прав пункту 2 статьи 4. |
It should also be mentioned, therefore, and the Committee's decision on it specified. |
Оно должно быть также упомянуто, при этом следует привести решение Комитета по этому делу. |
A special word of thanks was also due to the Secretariat and, in particular, to the successive secretaries of the Committee. |
Особые слова благодарности следует также сказать в адрес секретариата и, в частности, всех секретарей Комитета. |
The expansion issue should also be fully resolved. |
Проблему расширения также следует урегулировать в полной мере. |