Sanctions should also be imposed on those who are intent on misinformation. |
Следует также вводить санкции в отношении тех, кто преднамеренно представляет необъективную информацию. |
The categories of weapons to be reported should also be expanded. |
Следует также расширить категории вооружений, о которых представляется информация. |
Greater use should also be made of the resources of Member States and stronger linkages forged with regional security arrangements. |
Следует также шире использовать возможности государств-членов и крепить связи с региональными структурами в области безопасности. |
Particular problems of countries in transition should also be addressed. |
Следует также рассмотреть особые проблемы стран, находящихся на переходном этапе. |
A comprehensive assessment of the situation in Bosnia and Herzegovina should also take into account other lessons learned so far. |
При всеобъемлющей оценке ситуации в Боснии и Герцеговине следует также принимать во внимание другие уже полученные уроки. |
The developing countries should be assisted in establishing national data bases on population and also in preparing reports. |
Развивающимся странам следует оказать помощь в создании национальных банков данных в области народонаселения, а также в подготовке докладов. |
Due consideration should also be given to the reform and restructuring of the multilateral development system. |
Должное внимание следует уделить также вопросу о реформе и реорганизации многосторонней системы развития. |
They also should seek assistance in designing new staff refresher courses that reflect the leadership and management styles of women. |
Им также следует оказывать поддержку в организации новых курсов повышения квалификации, отражающих присущий женщинам стиль руководства и управления. |
Governments should also elaborate policies to address the growing need for organized care in public and private sectors. |
Правительствам также следует разработать политику удовлетворения растущей потребности в организованном уходе за престарелыми в государственном и частном секторах . |
The significant potential benefits that can also be reaped through South-South cooperation should be fully recognized and exploited. |
Следует также полностью признать и использовать значительные потенциальные блага, которое могут быть извлечены из сотрудничества Юг-Юг. |
Emissions of agreed high-priority HMs and POPs should also be reported. |
Следует также представить доклады по выбросам согласованных важнейших ТМ и СОЗ. |
Due respect should also be given to the cultural and social sustainability of tourism development. |
Следует также должным образом соблюдать культурные и социальные аспекты устойчивого развития туризма. |
It also decides whether in specific cases proceedings should be initiated or pursued. |
Эти органы также принимают решение о том, следует ли в отдельных случаях возбуждать или продолжать такое преследование. |
The Committee would also need to put forward suggestions regarding appropriate educational and training methods. |
Комитету следует также сформулировать рекомендации относительно соответствующих методов обучения и подготовки кадров. |
Provision should also be made for independent judicial review of all sanctions imposed under the act. |
Следует также предусмотреть возможность независимого пересмотра судебными органами всех санкций, устанавливаемых этим законом. |
A view has also been expressed that an overflight regime should be negotiated on a case-by-case basis. |
Было также высказано мнение о том, что режим облета следует согласовывать в каждом конкретном случае. |
That view was shared by the delegation of China, which further emphasized that the standardization of the Register should also be enhanced. |
Это мнение разделила делегация Китая, которая далее подчеркнула, что следует активизировать и стандартизацию Регистра. |
They were of the view that the Ad Hoc Committee had also to address the question of the demilitarization of outer space. |
Они придерживались мнения о том, что Специальному комитету следует также заняться вопросом о демилитаризации космического пространства. |
The questions relating to negative security assurances are also a very important issue and should not be dismissed as a second-ranking question. |
Вопросы негативных гарантий безопасности также имеют очень важное значение, и их не следует отвергать в качестве второстепенной проблемы. |
However, we should not do it automatically, since besides similarities there are also substantial differences between the two subject-matters. |
Однако нам не следует делать это автоматически, ибо между этими двумя предметами существуют не только аналогии, но также существенные различия. |
It should also be inclusive of weapons of mass destruction. |
В него следует также включить оружие массового уничтожения. |
Co-location of seismic stations with infrasound arrays should also be considered as a cost-effective measure. |
Совместное дислоцирование сейсмических станций с инфразвуковыми группами также следует рассматривать как затратоэффективную меру. |
The document also indicated that the Committee should consider without delay the possibility of drafting an optional protocol to that Convention. |
Там же говорится о том, что Комитету следует в оперативном порядке рассмотреть возможность подготовки факультативного протокола к Конвенции. |
More interaction with local universities and training institutions as well as with ILO should also be pursued to fill this need. |
Для удовлетворения такой потребности следует также активнее взаимодействовать с местными университетами и учебными заведениями и с МОТ. |
In addition, the participants also agreed that mechanisms for cross-sectoral coordination should be strengthened and developed and guidelines for cross-sectoral water resources impact assessments established. |
Кроме того, участники также согласились, что механизмы межотраслевой координации следует укреплять и развивать параллельно с разработкой руководящих принципов проведения межотраслевых оценок последствий проектов, связанных с использованием водных ресурсов. |