| It may also be appropriate to examine the frequency of reporting as the situation warrants. | Возможно, что также следует рассмотреть вопрос о более частом представлении докладов в зависимости от ситуации. |
| Mr. PILLAI said it should also be clarified that they were federal or State commissions. | Г-н ПИЛЛАИ говорит, что следует также пояснить, что речь идет о комиссиях на уровне федерации или штатов. |
| Attention should also be paid to the differences existing between survey data and administrative data. | Внимание следует также обратить на расхождения, существующие между данными обследований и административными данными. |
| The NSO decided which tabulations to release, first in printed form and later also in electronic form. | НСУ решало, какие таблицы следует публиковать в первую очередь в печатной форме, а затем также и в электронной. |
| We must draw on its resources and knowledge, but we should also take an active role in contributing to its success. | Нам надлежит использовать его ресурсы и знания, но нам также следует взять на себя активную роль в содействии его успехам. |
| It should also be noted that since the International Year is ongoing, the results provided in the present report are incomplete. | Следует отметить, что, поскольку осуществление мероприятий в рамках Международного года продолжается, представленная в настоящем докладе информация о проделанной работе является неполной. |
| I think I would also ask for patience in this instance. | По моему мнению, в данном случае следует призвать проявить терпение. |
| Cities should also use modern efficient traffic management systems to reduce traffic idle time, which produces peak emissions. | В городах следует использовать современные эффективные системы управления транспортом, чтобы сократить периоды его простоя, когда происходят наибольшие выбросы. |
| One delegation stressed that UNFPA should make maximum use of local experts and also strengthen their capacity. | Одна из делегаций подчеркнула, что ЮНФПА следует максимально использовать местных экспертов, а также укреплять их потенциал. |
| We should also make use of existing mechanisms to deal with these substantial issues. | Занимаясь этими проблемами существа, нам следует использовать также и уже существующие механизмы. |
| We should also ensure that the perpetrators of violence against civilians are held fully accountable for their actions. | Нам следует также принять меры к тому, чтобы виновные в насилии в отношении гражданских лиц в полной мере несли ответственность за свои действия. |
| He also observed that there was a need to align non-core resources with the strategic results framework. | Он отметил, что объем неосновных ресурсов следует привести в соответствие со стратегическими задачами ПРООН. |
| They also agreed that any reports should be prepared well in advance of the meeting. | Они также согласились с тем, что все доклады для таких заседаний следует готовить заблаговременно. |
| However, when establishing new mechanisms we should also be careful: creating a plethora of institutions carries the risk of causing duplication. | Однако при создании новых механизмов нам следует также проявлять осторожность: создание великого множества учреждений несет в себе опасность дублирования деятельности. |
| Several delegations also noted that the protection of migrants should warrant special attention. | Ряд делегаций также заявили, что особое внимание следует уделять защите мигрантов. |
| There should also be improved international sharing and local adaptation of clean and/or traditional technologies. | Следует также расширить международный обмен экологически безопасными и/или традиционными технологиями и их адаптацию к местным условиям. |
| These serious violations should not only be denounced, but should also be penalized. | Следует не только осудить эти серьезные нарушения, но и привлечь виновных к ответственности. |
| They should also rely more on ICT tools to reduce transaction costs. | Им следует также шире использовать инструменты ИКТ для снижения трансакционных расходов. |
| It also recognizes that the needs of children living in difficult circumstances must be given special consideration. | В ней также признается, что потребностям детей, живущим в сложных условиях, следует уделять особое внимание. |
| The Ministry of Environment should also establish twinning arrangements with other countries to transfer experience on the above issues. | Министерству окружающей среды следует также разработать двусторонние механизмы с другими странами для обмена опытом по вышеуказанным вопросам. |
| It also should initiate a process whereby NGOs with science expertise may advise the Committee on scientific aspects of environmental decisions. | Ему также следует инициировать процесс, в рамках которого обладающие научным потенциалом НПО смогут консультировать Комитет по научным аспектам решений в области охраны окружающей среды. |
| The comprehensive programme should also harmonize air quality standards with the WHO Guidelines on Ambient Air. | В комплексной программе следует также согласовать нормы качества воздуха с Руководящими принципами ВОЗ по качеству окружающего воздуха. |
| The prospects for coal bed methane projects, which would bring both safety and environmental benefits, should also be addressed. | Следует также рассмотреть перспективы проектов, связанных с удалением метана из угольных пластов, которые обеспечили бы как безопасность, так и экологические выгоды. |
| The Committee should highlight its determination to protect human rights, but also its intelligent reading of different realities. | Комитету следует заявить о своем твердом намерении отстаивать права человека, а также проявлять вдумчивое отношение к разным реалиям. |
| Attempts should also be made to secure any additional financial resources which may be needed for the effective implementation of the activities of the LEG. | Следует также прилагать усилия для получения дополнительных финансовых ресурсов, которые могут потребоваться для эффективного осуществления деятельности ГЭН. |