| The principle in question should also be reflected in various related articles. | Этот принцип следует отразить также и в других статьях. |
| In order to optimize efforts, the work of other international bodies should also be taken into account. | В целях оптимизации усилий следует также учитывать работу, проделанную другими международными органами. |
| Consideration should also be given to the issue of new entrants wishing to participate in high seas fishing. | Следует также рассмотреть вопрос о новых субъектах, желающих вести рыбный промысел в открытом море. |
| The European Union should also be accorded a role in this domain. | Европейскому союзу следует также предоставить определенную роль в этой области. |
| The importance of training women in the skills necessary for political and administrative careers should also be recognized. | Следует признать также важное значение обучения женщин навыкам, необходимым для работы на политических и административных должностях. |
| New procedures should also be adopted to strengthen implementation of the commitment to women's equality and the human rights of women. | Следует также принять новые процедуры для более действенного осуществления обязательств по обеспечению равноправия и прав человека женщин. |
| The efforts of the Government of Haiti to create a professional civilian police force should also be noted in this context. | В связи с этим следует также отметить усилия правительства Гаити по созданию профессиональной гражданской полиции. |
| Direct contact with insurgent authorities under compelling and appropriate humanitarian conditions should also be recognized as an indispensable aspect of the mandate. | Непосредственные контакты с повстанческими властями в критических и иных соответствующих гуманитарных ситуациях также следует рассматривать как непременный элемент мандата. |
| A workshop should also be organized by ECA to inform and sensitize OAU member States to this Initiative. | ЭКА следует также организовать проведение практикума, чтобы информировать государства - члены ОАЕ об этой Инициативе и заручиться их поддержкой в ее осуществлении. |
| They should also review and update their basic agreement for cooperation signed in 1969 in order to reflect the current situation in Africa. | Им также следует рассмотреть и обновить свое основное соглашение о сотрудничестве, подписанное в 1969 году, с тем чтобы оно отражало нынешнее положение в Африке. |
| The concept of military objective should also be considered in this connection in order to shed light on the crimes committed. | В этой связи, для того чтобы пролить свет на совершенные преступления, концепцию военной цели следует также рассмотреть. |
| Complete information should also be provided on the disposition of the proceeds of the sale of such petroleum or petroleum products. | Следует также предоставить полную информацию о распределении поступлений от продажи такой нефти или нефтепродуктов. |
| It must also guide all humanitarian efforts and all proposals for a political settlement in the region. | Им же следует руководствоваться во всех гуманитарных усилиях и во всех предложениях, направленных на политическое урегулирование в регионе. |
| He also questioned why metal packagings for substances other than these two substances would be excluded. | Он также поинтересовался той причиной, по которой использование металлических упаковочных комплектов следует исключить в случае иных веществ, кроме двух указанных. |
| The expert from Italy added that the proposed minimum test pressures would also have to be examined. | Эксперт Италии добавил, что изучить следует и предложенные минимальные величины испытательного давления. |
| The expert from Belgium considered that such a requirement should also be included in the Recommendations. | По мнению эксперта из Бельгии, такое требование следует включить и в Рекомендации. |
| The international financial institutions should also be involved in its operations, which would make it even more useful. | Кроме того, следует привлечь к участию в нем международные финансовые учреждения, что сделает его еще более полезным. |
| Lastly, the question of option of nationality should also be considered in the context of the preliminary study. | Наконец, в рамках предварительного исследования следует изучить и вопрос об оптации гражданства. |
| Indicative elements for consideration in formulating privatization programmes had also been identified in an attempt to provide broad guidelines and policy options. | В целях определения общих руководящих принципов и вариантов политики были подготовлены ориентировочные элементы, которые следует учитывать при разработке программ приватизации. |
| It should be noted that developing country entities also face counterpart risks when selecting their developed country counterparts. | Следует отметить, что структуры из развивающихся стран также сталкиваются с "партнерским" риском при выборе контрагентов в развитых странах. |
| However, as international funds for the developing world also had limits, they too must be channelled efficiently. | Вместе с тем, поскольку международные ресурсы, которые могут быть выделены развивающемуся миру, также небезграничны, их тоже следует использовать эффективно. |
| The poor, as the intended beneficiaries, should also be involved. | К этой работе следует привлекать также бедные слои населения, на которые и сориентированы упомянутые политика и программы. |
| The Committee should also examine the relevance of intergovernmental agreements on the environment and their relationship to the Agreement. | Комитету следует также изучить вопрос об актуальности межправительственных соглашений по окружающей среде и об их связи с Соглашением. |
| Furthermore, the mandates of the various United Nations organs and the functional relationships between them must be not only preserved but also strengthened. | С другой стороны, мандаты различных органов Организации и функциональные отношения между ними следует не только сохранить, но и укреплять. |
| She wondered whether the list should also include certain acts committed in times of peace. | Она интересуется, следует ли также включать в этот перечень некоторые деяния, совершаемые в мирное время. |