It was felt that UNCTAD should also address the issue of intellectual property rights and their role in technology development and technology diffusion. |
Было высказано мнение о том, что ЮНКТАД следует заниматься также вопросом о правах интеллектуальной собственности и их роли в технологическом развитии и распространении технологии. |
GRPE agreed that the OCE group should also meet prior to its next session. |
GRPE решила, что группе по ВВЦ следует также провести совещание перед началом ее следующей сессии. |
The registration form should be also sent to the Czech organizers. |
Регистрационный бланк следует также направить чешским организаторам. |
Special efforts to deny to similar groups the fruits of trafficking in illicit drugs must also be encouraged. |
Следует также всячески поощрять специальные меры, предпринимаемые в целях лишения аналогичных группировок возможности пользоваться плодами незаконной торговли наркотиками. |
On the other hand, the view was also expressed that the proposal for full budgetary provisions for new posts should be commended. |
С другой стороны, было выражено также мнение, что предложение в отношении полного бюджетного финансирования новых должностей следует одобрить. |
The review process should also address the issue of the participation of civil society and the private sector. |
В процессе обзора следует также затронуть вопрос об участии гражданского общества и частного сектора. |
The Committee and UNESCO should also analyse constitutional changes introduced by Governments in keeping with their responsibilities under the Covenant and the Framework for Action. |
Комитету и ЮНЕСКО также следует проанализировать конституционные изменения, осуществленные правительствами во исполнение своих обязанностей в соответствии с Пактом и Рамками действий. |
The Government should also promote equal opportunity and representation for women in the public and private sectors. |
Правительству также следует поощрять равенство возможностей и представленность женщин в государственном и частном секторах. |
The State party should also set up a rehabilitation and support system for victims. |
Государству-участнику следует также разработать систему реабилитации жертв и оказания им поддержки. |
The Scientific Groups also adopted a list of considerations for evaluating ocean fertilization activities, including potential impacts of the project on the marine environment. |
Кроме того, Научные группы утвердили перечень факторов, которые следует рассматривать при оценке деятельности по удобрению океана, включая потенциальное воздействие проекта на морскую среду. |
It was also expressed that achievement indicators should be established through a dialogue between Member States and the Secretariat. |
Было также выражено мнение о том, что показатели достижения результатов следует устанавливать на основе диалога между государствами-членами и Секретариатом. |
Youth should also lobby Governments to stimulate industries to lower the prices of their environmentally friendly products, for instance through subsidies. |
Молодежи также следует добиваться от правительств стимулирования различных отраслей промышленности с целью снижения цен на их экологически чистую продукцию, например при помощи субсидий. |
Various international financial institutions also contributed to the process. |
В этой связи следует отметить вклад различных международных финансовых учреждений. |
Bureaux should also identify the reports and documentation from other commissions that could be of interest to the consideration of their commission. |
Бюро следует также выявлять доклады и документацию других комиссий, которая могла бы представлять интерес для рассмотрения в своей комиссии. |
The Secretariat should also provide, as a matter of urgency, the information requested by the Advisory Committee. |
Секретариату также следует в срочном порядке представить информацию, запрошенную Консультативным комитетом. |
Accordingly, it is submitted that the Committee should find a violation of article 14 also in this case. |
В связи с этим отмечается, что в данном случае Комитету также следует признать факт наличия нарушения статьи 14. |
They should also promote education and training programmes explicitly designed to change attitudes of discrimination and stigmatization associated with HIV/AIDS. |
Им также следует оказывать содействие разработке образовательных и учебных программ, направленных непосредственно на изменение отношения к ВИЧ/СПИДу, основанному на дискриминации и остракизме. |
Punishment beatings should also be halted immediately. |
Немедленно следует также запретить избиение в качестве наказания. |
In some countries, electoral laws should also be reformed to encourage voters. |
В некоторых странах для стимулирования активности избирателей следует также внести изменения в законы о выборах. |
The Administration should also take action to obtain all prescribed reports, so as to allow timely closure of completed projects. |
Администрации также следует обеспечить получение всех предписанных отчетов, чтобы можно было своевременно закрывать завершенные проекты. |
Adequate training should also be made available to persons working with these children. |
Следует также обеспечить соответствующую учебную подготовку лиц, работающих с такими детьми. |
The delegation should also provide information on the contents of the Gender Training Manual and Resource Guide used at workshops. |
Делегации также следует представить информацию о содержании учебного пособия и справочника по гендерным вопросам, которое используется в ходе семинаров. |
It was also agreed that the experience gained during the past two years of cooperation should inform future programme design and implementation measures. |
Было также согласовано, что при подготовке будущих программ и выработке мер по их осуществлению следует использовать опыт, накопленный за последние два года сотрудничества. |
The United States has also informed the Secretariat that an additional $100 million should be expected shortly. |
Соединенные Штаты также информировали Секретариат о том, что в ближайшее время следует ожидать поступления еще 100 млн. долл. США. |
They should also clarify institutional task sharing by assessing the role of environmental bodies and should improve institutional coordination mechanisms, both horizontally and vertically. |
Им также следует обеспечить ясность практики распределения институциональных задач путем оценки роли природоохранных органов и усовершенствовать институциональные механизмы координации как в горизонтальном, так и в вертикальном разрезе. |