| The quality of reporting also needed to be addressed. | Следует коснуться и вопроса о качестве докладов. |
| Every effort would also be made to establish personal contact with a representative of Seychelles. | Следует использовать все возможности для установления личного контакта с представителем Сейшельских Островов. |
| The State party should also take further measures to ensure more expeditious processing of asylum claims. | Государству-участнику следует принять также дальнейшие меры для обеспечения более быстрого рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
| It should also develop, in coordination with civil society, mechanisms for independent public inspections of children's institutions. | Кроме того, ему следует разработать в сотрудничестве с гражданским обществом механизмы для проведения независимых общественных инспекций в детских учреждениях. |
| It should be emphasized, however, that the international right to health also imposes some obligations of immediate effect. | Следует подчеркнуть, однако, что международное право на здоровье также накладывает определенные безотлагательные обязательства. |
| There are also gaps in Cameroonian law in respect of discrimination, including an explicit distinction between native and non-native. | Кроме того, следует отметить, что в вопросах дискриминации камерунское законодательство имеет определенные пробелы, особенно в том, что касается конкретного упоминания о разделении населения на коренное и инородное. |
| It should also be noted that a strong need for training of law enforcement officials was underlined by many interlocutors. | Следует также отметить, что многими собеседниками подчеркивалась острая необходимость в подготовке сотрудников правоохранительных органов. |
| Consideration must also be given to the long ratification process that would doubtless ensue. | Следует также учесть и долгий ратификационный процесс, который наверняка за этим последует. |
| Finally, statisticians should also consider helping policy-makers in the analysis of the indicators produced. | Наконец, статистикам следует также изучать возможность оказания директивным органам помощи в анализе предлагаемых им показателей. |
| Indications on the treatment of children of mixed couples should also be given. | Необходимо также обеспечить указания в отношении того, каким образом следует учитывать детей от смешанных браков. |
| Attention should also be paid to those statistical areas where insufficient progress is being made or gaps identified. | Внимание также следует обратить на те области статистики, в которых достигнут недостаточный прогресс или в которых существуют пробелы. |
| It should also be pointed out that there is no substituting administrative data available for most surveys. | Следует также указать, что для большинства обследований не существует каких-либо данных, которые могли бы заменять собой административные. |
| It should also take the necessary steps to prevent and combat forced, early and temporary marriages. | Ему следует также принять необходимые меры по недопущению принудительных, ранних и временных браков и борьбе с ними. |
| Reference should also be made to the implementation of these rights in relation to children belonging to the most disadvantaged groups. | Следует также включать информацию об осуществлении этих прав в отношении детей, принадлежащих к группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении. |
| Information on the relationship between the child and the perpetrator of the illicit transfer should also be included. | Следует также включать информацию о родственных связях между ребенком и лицом, виновным в незаконном перемещении. |
| It should also be noted that those publications are contracted by the State to promote State information policy at the Republic level. | Следует также отметить, что эти издания выполняют государственный заказ на проведение информационной государственной политики на республиканском уровне. |
| It is also hoped that some lobbying could influence the legislation in defense of woman "entrepreneur" in the informal sector. | Следует надеяться, что некоторые лоббистские усилия повлияют на законодательство о защите женщин-предпринимателей в неформальном секторе. |
| There is also a hesitation in some rural areas to sending girls to school. | Кроме того, в некоторых сельских районах родители не всегда уверены в том, что следует посылать девочек в школу. |
| Information should also be provided on the current status of the Draft National Policy. | Следует также представить информацию о нынешнем статусе Проекта национальной политики. |
| Information should also be provided on the issues addressed in the other laws that were currently under parliamentary consideration. | Кроме того, следует представлять информацию по вопросам, связанным с другими законами, которые в настоящее время находятся на рассмотрении парламента. |
| Countries should also develop domestic information sharing networks that allow communication between local, regional and national law enforcement, security and intelligence agencies. | Странам следует также создавать внутринациональные сети обмена информацией, которые позволят наладить связь между местными, региональными и национальными правоохранительными органами, службами безопасности и разведорганами. |
| Their complementarity and distribution of labour will also be one of the issues to be discussed in Doha. | Взаимодополняемость и распределение труда между ними также будет одним из вопросов, которые следует обсудить в Дохе. |
| OIOS also noted that the Department's guidelines and directives to peacekeeping operations for information management may need further strengthening. | УСВН отметило также, что, возможно, следует уточнить рекомендации Департамента и инструкции для миротворческих миссий, которые касаются управления информационными потоками. |
| It also decided that the three organizations should be asked to consider a global technical cooperation programme on ship scrapping. | Она также постановила, что этим организациям следует поручить рассмотрение вопроса о глобальной программе технического сотрудничества в области слома судов. |
| Views were also expressed that the formal discussions of the strategic framework should be scheduled in clusters corresponding to parts of the budget. | Было высказано мнение о том, что официальное обсуждение стратегических рамок следует организовывать блоками, соответствующими частям бюджета. |