Awareness, training and empowerment should also be reviewed, as the Goals reflect national aggregate figures that need to reflect local realities. |
Следует также произвести обзор положения дел с осведомленностью, учебной подготовкой и расширением прав и возможностей, ибо цели отражают национальные агрегированные показатели, которые должны опираться на местные реалии. |
While all organizations engaged in any collaboration will share its main objective, it should be considered that each organization will also have its own interest. |
Хотя все организации, участвующие в том или ином партнерстве, будут добиваться достижения его главной цели, следует понимать, что каждая организация будет также преследовать свои собственные интересы. |
It is worth to be mentioned that children of socially vulnerable families are also enrolled in general education special boarding institutions. |
Следует упомянуть о том, что дети из социально уязвимых семей также обучаются в специальных общеобразовательных школах-интернатах. |
The Committee also reiterates its recommendation that the State party ensure that labour inspection units are sufficiently staffed and resourced. |
Комитет также подтверждает свою рекомендацию о том, что государству-участнику следует обеспечить органы трудовой инспекции достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами. |
Governments should also lay the foundation for social protection to support the vulnerable and the poor, especially in times of economic hardships. |
Правительствам также следует закладывать основы социальной защиты уязвимых и неимущих, особенно в периоды экономических трудностей. |
Urban authorities should also explore public-private partnerships in order to identify and implement ways of providing better infrastructure and services. |
Городским органам также следует осваивать государственно-частные партнерства в целях определения и проведения в жизнь методов совершенствования инфраструктуры и услуг. |
However, it should also be noted that the data submitted was of limited comparability. |
Вместе с тем следует также отметить, что представленные данные характеризуются ограниченной сопоставимостью. |
States should also formulate indigenous language preservation commissions, with a particular focus on the links between language and identity. |
Государствам следует также сформировать комиссии по сохранению языков коренных народов с особым упором на связи между языком и самобытностью. |
It also delineated the process that needs to be followed in developing, implementing and maintaining a national strategy. |
В нем также очерчен процесс, которого следует придерживаться при разработке, внедрении и осуществлении национальной стратегии. |
Organizing partners should also make use of rough online translations of documents. |
Партнерам-организаторам также следует использовать неофициальные онлайновые переводы документов. |
It should also be noted that 11 countries did not make a specific recommendation for a theme in their response. |
Следует также отметить, что 11 стран в своих ответах конкретных рекомендаций относительно темы не представили. |
MoE should also address the issue of ineffective use of donor funds and lack of coordination between different projects. |
МОС также следует решить проблему неэффективного использования донорских средств и несогласованности действий в рамках различных проектов. |
If possible, the subject of statistical significance should be also dealt with. |
По возможности следует также учитывать вопрос статистической значимости. |
That is not a problem, but then also the rolling census of France deserves a separate category. |
Это не представляет собой проблемы, однако в этом случае проводимую Францией скользящую перепись также следует выделить в отдельную категорию. |
Organisation of a special session for developing and transition economies should also be considered, subject to the availability of resources. |
При условии наличия ресурсов следует также рассмотреть возможность организации специального заседания для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Some speakers further noted that preventive anti-corruption bodies should also be authorized to receive reports of corrupt activities. |
Несколько выступавших отметили также, что органы по предупреждению и противодействию коррупции следует наделить полномочиями получать сообщения о фактах коррупции. |
The State should also adopt all necessary measures to protect detainees from contracting tuberculosis, hepatitis C and HIV/AIDs. |
Государствам следует принять все необходимые меры для защиты заключенных от заражения туберкулезом, гепатитом С и ВИЧ/СПИДом. |
Convention bodies should also assist Parties in their implementation of (international) air pollution strategies. |
Органам Конвенции также следует оказывать Сторонам содействие в осуществлении их (международных) стратегий борьбы с загрязнением воздуха. |
Centres should also present new ideas on how reporting might change in the future. |
Центрам также следует представить новые соображения о возможных изменениях в представлении данных в будущем. |
Remarkable also is the homogeneously distributed low concentrations of nickel in Belarus in comparison with 2005. |
Следует отметить также, что однородное распределение низких концентраций никеля было зарегистрировано в Беларуси по сравнению с 2005 годом. |
Experts also emphasized that, taking the above into account, options should be considered to ensure long-term sustainability of this database. |
Эксперты также подчеркнули, что, принимая во внимание вышесказанное, следует рассмотреть варианты обеспечения долгосрочной работы этой базы. |
It should also serve as a basis for coordinating actions to assist member States in its implementation. |
Ей также следует стать основой для координации действий по оказанию государствам-членам поддержки в ее осуществлении. |
The two Governments should also be invited to provide the Committee with a copy of their responses to the notification. |
Правительствам обеих стран следует также предложить представить Комитету копию их ответов на уведомление. |
Policymakers should not only seek to overcome the present difficulties, they also need to prevent their reappearance. |
Директивным органам следует стремиться не только преодолеть нынешние трудности, но и предотвратить их возникновение в будущем. |
The Guidelines should also include an explicit reference to funding for consumer advocacy. |
В Руководящие принципы следует также включить конкретные положения о финансировании деятельности по защите прав потребителей. |