| Efforts should also be made to provide basic facilities, such as telephone, photocopiers and basic medical facilities. | Следует также прилагать усилия для обеспечения основного набора услуг, включая телефонную связь, фотокопировальную технику и базовое медицинское обслуживание. |
| This aspect should be borne in mind also in planning the next stages of the FRA work. | Этот аспект следует также учитывать и при планировании следующих этапов ОЛР. |
| It should also be noted that Latvia is continuing the reform of its court system. | Следует также отметить, что Латвия продолжает реформировать свою судебную систему. |
| We also believe that there should be more exchanges among the OIC countries in the field of population and reproductive health. | Мы также считаем, что следует расширить диалог между странами ОИК по вопросам народонаселения и репродуктивного здоровья. |
| Information should also be provided on existing children's associations and the role they play in the promotion of children's rights. | Следует также представить информацию о существующих детских ассоциациях и о той роли, которую они играют в деле поощрения прав детей. |
| Reports should also indicate any assessment made of traditional practices persisting in society that are prejudicial to children's rights. | В докладах следует также указывать любые оценки сохраняющихся видов традиционной практики в обществе, ущемляющей права детей. |
| Sampling strategies should also take into account variations in sediment structure. | В рамках стратегий отбора проб также следует учитывать вариации в структуре осадков. |
| A bank account should also be distinguished from a securities account. | Банковский счет следует отличать также от счета ценных бумаг. |
| The Government of Sierra Leone should also intensify its efforts in creating reintegration opportunities for the ex-combatants. | Правительству Сьерра-Леоне следует также активизировать свои усилия по созданию возможностей для реинтеграции бывших комбатантов. |
| It also argued that the Council should apply the spirit of Article 44 of the United Nations Charter. | Он высказал также мнение о том, что Совету следует руководствоваться духом статьи 44 Устава Организации Объединенных Наций. |
| It also urgently raises the question of the value that the international community should place on the word of the authorities of Burundi. | Кроме того, оно со всей остротой ставит вопрос о том весе, который международному сообществу следует придавать слову бурундийских властей. |
| It is also right that we take this opportunity to review what the CTC should do. | Верно также и то, что мы пользуемся этой возможностью для рассмотрения того, чем КТК следует заниматься. |
| Combined transport must also consider if it should continue to focus on both accompanied and unaccompanied transport. | Что касается комбинированных перевозок, то необходимо также рассмотреть вопрос, следует ли стремиться к обеспечению одновременно сопровождаемых и несопровождаемых перевозок. |
| The examples should also be sent to the Administrative Committee for endorsement. | Эти примерные документы следует также направить на утверждение Административному комитету. |
| Information on performance of trust funds should also be reflected in the relevant performance reports. | В соответствующие отчеты об исполнении бюджетов следует включать также информацию о функционировании целевых фондов. |
| We must also not overlook the significance of the other tracks in the stalled peace process. | Не следует недооценивать значение других направлений в пробуксовывающем мирном процессе. |
| At the same time, the Summit must also give due attention to the issue of info-security. | Одновременно с этим на Встрече должное внимание следует уделить вопросу информационной безопасности. |
| The view was expressed that the Committee should also consider the appropriateness of such draft resolution. | Было высказано мнение, что Комитету следует рассмотреть вопрос о целесообразности такого проекта резолюции. |
| It should also take into account the needs, roles and rules of local, regional, national and even international entities". | В его рамках следует также учитывать потребности, функции и нормы местных, региональных, национальных и даже международных образований"2. |
| The opinion was also expressed that paragraph 2 of article II should be deleted if alternative B was adopted. | Было также выражено мнение о том, что пункт 2 статьи II следует исключить, если будет принят вариант В. |
| By its recommendations and proposals, the working group should also consider ways to fill the normative and legal gaps existing in this matter. | При разработке своих рекомендаций и предложений рабочей группе следует также изучить пути устранения нормативных и правовых пробелов в этой области. |
| But attention should be also paid to issues such as the scope for the tax. | Однако следует также уделить внимание таким вопросам, как сфера охвата налога. |
| In the matter of nuclear disarmament, the commitments by the nuclear-weapon States are also indispensable. | Говоря о ядерном разоружении, следует отметить, что обязательства государств, обладающих ядерным оружием, также абсолютно необходимы. |
| Substantial efforts should also be made to dismantle the barriers constricting the access of developing countries to industrialized markets. | Следует также предпринять значительные усилия по демонтажу барьеров, сдерживающих доступ развивающихся стран на рынки промышленно развитых стран. |
| UNCTAD should also enhance its work with civil society and the private sector, while preserving its intergovernmental nature. | ЮНКТАД следует также укрепить свою работу с гражданским обществом и частным сектором, сохраняя при этом свой межправительственный характер. |