| The summary executions carried out when the Alliance took Kinshasa also belong in this category. | В эту же категорию следует включить и суммарные казни, совершенные после захвата Киншасы. |
| The Working Group should also focus its attention on this issue, and we support the proposal for the continuation of its work. | На это следует обратить внимание и Рабочей группы, продолжение работы которой мы поддерживаем. |
| Development should also be pursued in its own right. | Развитием следует заниматься как самостоятельной задачей. |
| Opinions were also expressed to the effect that it should be placed at the end of the convention. | Выражались также мнения в отношении того, что ее следует поместить в конце конвенции. |
| In the opinion of the Committee this assessment should also take into account the needs of the United Nations. | По мнению Комитета, в рамках такого подхода следует также учитывать потребности Организации Объединенных Наций. |
| Other funds and programmes of the United Nations should also be encouraged to have access to the system. | Следует также призвать другие фонды и программы Организации Объединенных Наций пользоваться доступом к этой системе. |
| Those programmes should also emphasize that women are entitled to full enjoyment of their fundamental rights. | В рамках этих программ следует также подчеркивать, что женщины имеют право в полной мере пользоваться своими основными правами. |
| Host Governments should also have a more proactive role in the realization of such schemes. | Правительствам принимающих стран следует также играть более проактивную роль в реализации подобных схем. |
| National reports elaborated in accordance with other international or regional monitoring procedures should also be reviewed. | Следует также проводить обзор национальных докладов, подготовленных в соответствии с международными или региональными процедурами наблюдения. |
| It is noted that all three authors of the opinion are also members of the International Law Commission. | Следует отметить, что все три автора этого заключения являются также членами Комиссии международного права. |
| It must, however, also be pointed out that an unfortunate element of corruption has developed within the Cambodian administration. | Наряду с этим следует подчеркнуть, что в камбоджийской администрации, к сожалению, получили развитие элементы коррупции. |
| Gender awareness should also be enhanced among the international community through mandatory training on the subject. | Права женщин следует также пропагандировать и в международном сообществе путем организации обязательного просвещения по этому вопросу. |
| The Advisory Committee believes that the concept paper should also address this concern. | Комитет считает, что этот вопрос также следует рассмотреть в рамках концептуального документа. |
| It was also emphasized that special attention should be paid to the role and needs of women in agriculture. | Было также подчеркнуто, что особое внимание следует уделять роли и потребностям женщин в сельском хозяйстве. |
| The extension of the Mission's presence should be placed in a context not only of institutional consolidation but also of transition. | Продление мандата Миссии следует рассматривать в контексте не только процесса укрепления учреждений, но и переходного периода. |
| Similar organization in Europe and in other countries on a national and regional basis also needed to be established. | Аналогичную практику на национальной и региональной основе следует применять также в Европе и других странах. |
| They should also ensure open financial and commercial markets and, where appropriate, provide concessional aid flows. | Им также следует добиваться открытости финансовых и торговых рынков и, где это уместно, предоставлять помощь на льготных условиях. |
| The efficiency, effectiveness, accountability, and impact of the operational activities of the United Nations system must also be enhanced. | Следует также повысить действенность, эффективность, подотчетность и отдачу оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Issues such as humanitarian needs of displaced persons, which are not under the direct mandate of humanitarian agencies, should also be addressed. | Следует также решать такие вопросы, как гуманитарные потребности перемещенных лиц, которые не предусмотрены непосредственными мандатами гуманитарных учреждений. |
| Investment agreements which signal that investment is valued and that all investors will be treated fairly also promote investment. | Развитию инвестиционной деятельности также способствуют инвестиционные соглашения, из которых следует, что капиталовложениям придается большое значение и что для всех инвесторов будет обеспечиваться справедливый режим. |
| It should also be recognized that the success of this survey is directly related to the excellent collaborative between NCS and MFA. | Следует признать, что успешное проведение данного обследования прямо связано с хорошо налаженным сотрудничеством между НКС и МСХП. |
| Such dialogue should also be used as an opportunity to discuss new and emerging issues concerning international cooperation for development. | Такой диалог следует также использовать как возможность для обсуждения новых и возникающих вопросов, касающихся международного сотрудничества в целях развития. |
| They should also make it their increasing practice to broadcast the comments, criticisms and recommendations of the treaty bodies. | Кроме того, им следует чаще широковещательно распространять информацию о комментариях, критических замечаниях и рекомендациях договорных органов. |
| The activity of the General Assembly in the struggle against international terrorism should also be mentioned in this context. | Следует также напомнить в этой связи деятельность Генеральной Ассамблеи по борьбе с международным терроризмом. |
| It should be added that financial capital will also lodge in those countries or places which offer and deliver greater speculative flexibility. | Следует добавить, что финансовый капитал старается разместиться в таких странах и местах, которые обеспечивают наибольшую гибкость в плане осуществления спекулятивной деятельности. |