| The Conference should also address the issue of withdrawal from the Treaty. | На Конференции следует также рассмотреть вопрос о выходе из Договора. |
| India's efforts are also to be highly commended. | Следует также высоко оценить усилия Индии. |
| The view was expressed that the impermissibility of discrimination among suppliers of humanitarian assistance should also be reflected in the paragraph. | Было высказано мнение о том, что в этом пункте следует также упомянуть о недопустимости дискриминации среди поставщиков гуманитарной помощи. |
| It was also pointed out that the sovereignty of States should be respected in the provision of humanitarian assistance. | Было также указано на то, что следует уважать суверенитет государств в контексте оказания гуманитарной помощи. |
| Prevention and rehabilitation programmes for the victims should also be established. | Следует также создать профилактические и реабилитационные программы для жертв. |
| They should also design a series of innovative financing arrangements to make up for any shortfalls in core budgetary provisions. | Им следует также разработать ряд инновационных механизмов финансирования, позволяющих восполнить любую нехватку основных бюджетных ассигнований. |
| The international community should also ensure that multilateral trade agreements, including the final Doha Round, prioritize Africa's needs and incorporate appropriate developmental provisions. | Международному сообществу следует также обеспечить, чтобы в многосторонних торговых соглашениях, включая заключительный Дохинский раунд переговоров, были определены приоритетные потребности Африки и предусматривались соответствующие положения, касающиеся вопросов развития. |
| It should also review its methods of data collection so as to more fully reflect the principle of self-identification. | Ему следует также пересмотреть свои методы сбора данных, с тем чтобы они более полно отражали принцип самоидентификации. |
| The State party should also provide the Tribunal with increased financial resources. | Государству-участнику также следует увеличить финансирование этого суда. |
| The State party should also take the necessary steps to end segregation in hospital facilities. | Государству-участнику следует также принять необходимые меры, с тем чтобы покончить с сегрегацией в медицинских учреждениях. |
| Recognition is also given to the prevention and care work done by ISDEMU in relation to domestic violence. | Следует также отметить проводимую ИСДЕМУ профилактическую работу и меры по оказанию помощи в сфере насилия в семье. |
| The Conference also stresses that these States Parties should provide appropriate information to all States Parties via the exchange of information. | Конференция также подчеркивает, что этим государствам следует предоставлять соответствующую информацию всем государствам-участникам посредством обмена информацией. |
| Future work should also provide the opportunity to further differentiate between application to patents, trademarks, copyright and related rights. | В ходе будущей работы следует также точнее разграничить возможности применения проекта руководства к патентам, товарным знакам, авторскому праву и смежным правам. |
| Nonetheless, it was also stated that the topic should continue to be given priority. | Тем не менее было также указано, что этой теме следует и впредь придавать приоритетное значение. |
| We must also continue to respect and promote the post-conflict countries' sense of ownership. | Нам также следует уважительно относиться к чувству ответственности за свою судьбу у постконфликтных стран и поощрять его. |
| He also praised the informative document prepared by the Secretariat on the existing dispute prevention and settlement mechanisms. | Кроме того, следует приветствовать информационный документ, разработанный Секретариатом, по вопросу о действующих механизмах предотвращения и урегулирования споров. |
| The Commission should also agree with the representative on the need to contribute financially to security sector reform. | Комиссии также следует согласиться с представителем в том, что реформа сектора безопасности нуждается в финансовой поддержке. |
| Such countries should also be accorded expanded access to debt swap and conversion facilities on more generous terms. | Таким странам следует также предоставлять более широкие возможности для замены долговых обязательств и переоформления полученных займов на более благоприятных условиях. |
| It also accepts that projects should have clear milestones against which progress can be measured. | Оно также согласно с тем, что в проектах следует устанавливать четкие критерии для определения прогресса. |
| It should also continue to streamline its operations to eliminate overlapping functions. | Ей также по-прежнему следует улучшать организацию работы во избежание дублирования функций. |
| Consideration should also be given to the needs of the least developed countries, whose exports should be given free access to international markets. | Кроме того, следует уделить внимание потребностям наименее развитых стран, экспортные товары которых должны иметь свободный доступ на международные рынки. |
| Those institutions should also be more flexible in their approaches and more attentive to the concerns of national leaders and populations. | Этим учреждениям следует также проявить более гибкий подход и в большей степени учитывать озабоченности руководителей и населения заинтересованных стран. |
| Areas for improvement in the work of the CGE were also discussed during the meeting. | В ходе совещания были также обсуждены те области, в которых КГЭ следует улучшить свою работу. |
| Cooperation among UNHCR, development agencies and the international financial institutions also needed to be coordinated. | Следует также координировать сотрудничество УВКБ с учреждениями, занимающимися вопросами развития, и с международными финансовыми институтами. |
| The dropout rate must also be reduced. | Следует также сократить количество учащихся, бросивших школу. |