| Delegations should also consider whether their resolutions still corresponded to the changed political climate after the end of the East-West confrontation. | Делегациям следует также посмотреть, соответствуют ли теперь их резолюции изменившейся политической обстановке после окончания конфронтации между Востоком и Западом. |
| Further steps should also be taken to allow the Disarmament Commission to focus in greater depth on important items and submit concrete recommendations on them. | Следует также осуществить дальнейшие шаги, направленные на то, чтобы предоставить Комиссии по разоружению возможность больше внимания уделять важным пунктам и представлять по ним конкретные рекомендации. |
| The international community should also tackle the threat posed by the use and development of conventional weapons. | Международному сообществу следует также принять меры в отношении угрозы, которую создают применение и совершенствование обычных вооружений. |
| The States of the Middle East also needed to adopt measures which provided for their accession to the 1993 Chemical Weapons Convention. | Государствам ближневосточного региона тоже следует принять ряд мер, предусматривающих присоединение всех их к Конвенции по химическому оружию 1993 года. |
| Unilateal, bilatral and multilateral efforts by Governments to explore avenues for enhancing the effectiveness of the implementation of the Declaration should also be encouraged. | Следует также содействовать односторонним, двусторонним и многосторонним усилиям правительств по изучению путей к повышению эффективности осуществления Декларации. |
| I should also like to touch upon our relations with Russia in this field. | Особо следует сказать о наших взаимоотношениях в этой области с Россией. |
| There is another, which we think should also be borne in mind. | Есть и другой аспект, о котором, на наш взгляд, следует помнить. |
| Account must also be taken of the meetings on operational activities. | Следует также придавать важное значение сегменту оперативной деятельности. |
| It also hoped that the theme for the 1994 high-level segment would be equally relevant. | Также следует ожидать, что рассматриваемому пункту в следующем году на этапе заседаний высокого уровня будет придаваться столь же важное значение. |
| Problems in financing the relevant projects should also be viewed from that perspective. | Видимо, по таким углом зрения и следует решать вопросы финансирования соответствующих проектов. |
| The Conference should also stress human resources development through the enhancement of primary health care. | Конференции следует также сделать акцент на развитие людских ресурсов за счет укрепления первичного медико-санитарного обслуживания. |
| The final document must also accurately reflect the results of the different regional conferences on population, in particular those of the European Conference. | В заключительном документе следует также отразить надлежащим образом результаты работы различных региональных конференций по народонаселению, в частности Европейской конференции. |
| Account must also be taken of other organizations in the development field and the division of labour between them. | Кроме того, следует учитывать место других организаций в этой области и распределение функций между ними. |
| They also needed to establish a stable legal structure to sustain economic and social reforms. | Им следует также создать стабильную правовую систему, которая поддерживала бы экономические и социальные реформы. |
| Abuse of the asylum system, designed to protect refugees, must also be avoided. | Одновременно следует избегать злоупотреблений в том, что касается права на убежище, поскольку последнее имеет своей целью обеспечить защиту беженцев. |
| Various forms of autonomy should also be instituted, taking into account the disparate living conditions of minorities in different countries. | Следует также предусмотреть различные формы автономии, учитывая крайне тяжелые условия жизни меньшинств в различных странах. |
| Consideration must also be given to reviewing the Council's relations with other principal organs, especially the General Assembly. | Следует также подумать над тем, чтобы рассмотреть связи Совета с другими главными органами, особенно с Генеральной Ассамблеей. |
| It is also appropriate to mention that developing countries have special needs for technical assistance. | Следует также упомянуть о том, что у развивающихся стран имеются особые потребности в плане технической помощи. |
| Attention could also be given to shortening the time allowed for reimbursing the Fund. | Следует также уделить внимание проблеме сокращения сроков возвращения средств Фонду. |
| It has also borne witness to the central principle that humanitarian efforts must always be guided by humanitarian needs. | Он также подтвердил тот центральный принцип, что при гуманитарных усилиях всегда следует руководствоваться гуманитарными потребностями. |
| Its procedures should also be improved to reflect greater transparency and accountability. | Его процедуры также следует улучшить для отражения большей открытости и отчетности. |
| Consideration should also be given to establishing subsidiary organs of the Council in accordance with Article 29 of the Charter. | Следует также подумать об учреждении вспомогательных органов Совета в соответствии со статьей 29 Устава. |
| The United Nations should also seriously consider a more active role in the prevention of violence. | Организации Объединенных Наций следует также серьезно подумать о том, чтобы взять на себя более активную роль в предупреждении насилия. |
| Let me also state that Benin and China should be added to the list of sponsors of the draft resolution. | Позвольте мне также заметить, что к списку соавторов проекта резолюции следует добавить Бенин и Китай. |
| The answers would have to be sought not only in environmental policies but also in a basic reconsideration of economic and social policies. | Ответы следует искать не только в экологической политике, а в пересмотре политики экономической и социальной. |