| The Government should also step up its efforts to prosecute traffickers and to identify and protect all victims of trafficking. | Правительству также следует активизировать усилия по судебному преследованию торговцев и защите всех жертв торговли. |
| It should also drop all charges against and put a stop to harassment or intimidation of all such people. | Вьетнаму следует также снять все обвинения со всех таких лиц и положить конец их преследованию и запугиванию. |
| Particular attention should also be paid to situations of social marginalization and poverty, which rendered people vulnerable to drug abuse. | Особое внимание следует также уделять борьбе с социальной маргинализацией и нищетой, которые создают благоприятные условия для злоупотребления наркотиками. |
| It was also noted that the working group should continue advising the governing bodies on the governance and financial situation of UNODC. | Было отмечено также, что рабочей группе следует продолжать информировать руководящие органы о финансовом положении ЮНОДК. |
| Developing countries use a given technology only after it becomes an industrial standard, which also implies that they can adapt these existing mature technologies. | Развивающиеся страны используют определенную технологию лишь после того, как она становится промышленным стандартом, из чего также следует, что они приспосабливают к своим нуждам эти уже существующие проверенные технологии. |
| Efforts also need to be made to eliminate prejudice in respect of particular occupations. | Следует также работать над искоренением предрассудков в отношении профессий. |
| Note that the population size of the specific age group has also been on the decline. | Следует отметить, что численность населения данной возрастной группы также уменьшилась. |
| Similarly, the participation of female, as indicated in Tables 3, also showed a consistent positive trend. | Из таблицы З далее следует, что в отношении охвата девочек также наблюдалась неуклонная положительная динамика. |
| It should also ensure that spending reviews continuously focus on measuring and balancing the impact of austerity measures on women's rights. | Ему следует также обеспечить, чтобы в обзорах расходов постоянно учитывались вопросы, касающиеся оценки воздействия мер жесткой экономии на права женщин, и осуществлялась необходимая балансировка. |
| It is also noteworthy that the number of women working in Police is being increased from the year to another. | Следует также отметить, что год от года растет число женщин, работающих в полиции. |
| It shall also be noted that the Protective Order may be prolonged once for no more than three months. | Следует также отметить, что действие защитного приказа может продлеваться один раз на срок не свыше трех месяцев. |
| Structures and mechanisms designed to protect the rights of migrant workers in Argentina should also be put in place. | Следует также создать структуры и механизмы по защите прав трудящихся-мигрантов в Аргентине. |
| Long-term and permanent contraceptive methods should also be provided. | Следует также обеспечивать долгосрочные и постоянные методы контрацепции. |
| Home States should also develop and implement laws and regulations that address specific foreseeable risks to children's rights from business enterprises that are operating transnationally. | Государствам происхождения следует также разрабатывать и осуществлять законы и нормативные акты, которые касаются конкретных предсказуемых рисков для прав детей в результате функционирования предприятий, осуществляющих деятельность на транснациональном уровне. |
| States should also ratify and enact into domestic law both of the fundamental ILO conventions relating to child labour. | Государствам следует также ратифицировать и включить во внутреннее законодательство обе основополагающие конвенции МОТ, касающиеся детского труда. |
| States should also encourage larger companies to use their influence over small and medium-sized enterprises to strengthen children's rights throughout their value chains. | Кроме того, государствам следует побуждать более крупные компании использовать свое влияние на малые и средние предприятия в целях укрепления прав детей во всех звеньях их производственно-сбытовых цепочек. |
| States should also ensure that they monitor progress in implementation of the Convention in the activities and operations of business. | Кроме того, государствам следует обеспечить мониторинг прогресса в деле осуществлении Конвенции в рамках предпринимательской деятельности и деловых операций. |
| States should also not take steps which may lead to retrogression and minimum core obligations must be met. | Помимо этого государствам не следует принимать мер, которые означали бы движение назад, и минимальные базовые обязательства должны выполняться. |
| It follows that States should also monitor the implementation of those services for quality control purposes on an ongoing basis. | Из этого следует, что государствам следует контролировать качество оказания таких услуг на постоянной основе. |
| Data should also be collected on the profile of perpetrators, number of prosecutions and convictions, disaggregated by the nature of the offence. | Следует также собирать данные о профилировании преступников, судебных преследованиях и осуждениях в разбивке по видам преступлений. |
| The Committee on the Rights of Persons with Disabilities must also be provided with sufficient resources to carry out its work. | Комитету по правам инвалидов также следует предоставлять достаточные ресурсы для проведения деятельности. |
| They should also encourage recognition of diversity and respect for the human rights of all persons, especially those with disabilities. | Им также следует поощрять признание многообразия и уважения прав человека всех людей, особенно инвалидов. |
| Sessions should also cover disability information management and the development of actions designed to prevent and combat violence against persons with disabilities. | В ходе сессий следует также рассматривать вопросы управления информацией по проблеме инвалидности и разработки мероприятий, призванных не допускать насилия в отношении инвалидов и бороться с ним. |
| Stakeholders should also consider compiling standardized geo-referenced information on disability with a view to facilitating statistical comparisons between States. | Заинтересованным сторонам следует также рассмотреть возможность сбора стандартизированной имеющей геопривязку информации по вопросам инвалидности в целях содействия проведению статистических сопоставлений между государствами. |
| It should also recognize that not all units within organizations work in hazardous environments and some types of illnesses should be considered normal. | Следует также признать, что не все подразделения в составе организаций работают в опасных условиях и что некоторые виды заболеваний следует считать обычным явлением. |