| It should also be recalled that travel management requires specialized skills and expertise. | Следует также напомнить, что организация поездок требует специальных навыков и опыта. |
| It should be noted that the Secretariat is also in the midst of developing an effective capability to respond to the needs of peace-keeping operations. | Следует отметить, что Секретариат также находится в процессе создания действенного потенциала по удовлетворению потребностей операций по поддержанию мира. |
| Greater complementarity between multilateral and bilateral cooperation programmes should also be promoted. | Следует также содействовать более тесной взаимодополняемости между многосторонними и двусторонними программами сотрудничества. |
| We should also stress that more than three quarters of public industrial and commercial enterprises are operating today in a free market without any protection against competition. | Следует также подчеркнуть, что более трех четвертей государственных промышленных и торговых предприятий в настоящее время функционируют в условиях свободного рынка без какой бы то ни было защиты от конкуренции. |
| The meeting also concluded that the list of non-derogable rights can and should be expanded. | Участники совещания пришли к выводу, что такой перечень прав, не допускающих отступления, можно и следует расширить. |
| The Working Group should also take into account the relevant reports of the special rapporteurs of the Commission and the Sub-Commission. | Рабочей группе следует также принимать во внимание соответствующие доклады специальных докладчиков Комиссии и Подкомиссии. |
| They will also need to formulate and implement policies and action programmes where appropriate. | Им также при необходимости следует разработать и осуществлять политику и программы действий. |
| Relevant ministries, non-governmental organizations and other agencies dealing with demand reduction should also be mobilized. | Следует также мобилизовать усилия соответствующих министерств, неправительственных организаций и других учреждений, занимающихся вопросами сокращения спроса. |
| Topographic and climatic conditions should also be taken into account. | Следует также учитывать топографические и климатические условия. |
| Western donors and IFIs should also be fully involved, sharing their experience and providing much needed support for regional and country-specific activities. | Следует также заручиться полным участием западных доноров и МФУ, с тем чтобы они поделились своим опытом и предоставили столь необходимую помощь осуществлению мероприятий по регионам и конкретным странам. |
| He also thought that specific quantitative targets of air pollution reduction should be established for the transport sector. | Он также счел, что для транспортного сектора следует установить конкретные количественные показатели в отношении уменьшения загрязнения воздуха. |
| It could also identify the major measures and policies to be implemented at the national level for preventing accidents related to transport of dangerous goods. | Комитет мог бы также выявить главные меры и направления политики, которые следует осуществлять на национальном уровне в целях предотвращения аварий, связанных с перевозками опасных грузов. |
| The view was also expressed that such a request should not be made of the Fourth Committee. | Было также высказано мнение о том, что с такой просьбой к Четвертому комитету обращаться не следует. |
| However, it was also strongly emphasized that ways should be explored to ensure the updating of the two publications. | Однако они со всей решительностью подчеркнули, что следует изыскать пути обновления двух изданий. |
| Coordination of the work of the mechanisms and the activities of humanitarian organizations had also to be ensured. | Также следует обеспечить координацию работы механизмов и деятельности гуманитарных организаций. |
| It should also be noted that the countries of Central and Eastern Europe supported the European Union's initiative. | Кроме того, следует отметить, что инициативу Союза поддерживают страны Центральной и Восточной Европы. |
| It should also be mentioned that efforts were made to placate the opposition. | Вместе с тем следует отметить, что были предприняты усилия к тому, чтобы учесть интересы оппозиции. |
| It has also been active in making suggestions for issues to be included in the JIU work programme. | Он также принимает активное участие в вынесении предложений в отношении вопросов, которые следует включать в программу работы ОИГ. |
| It should also be noted that these concerns are compatible with the articles of the Convention and therefore within the mandate of the Committee. | Следует также отметить, что эти проблемы соотносятся со статьями Конвенции и поэтому находятся в рамках ведения Комитета . |
| Other ongoing work should also be taken into account, particularly the work being done in developing countries. | Следует также принимать во внимание прочую текущую работу, и в частности работу, проводимую в развивающихся странах. |
| The Statistical Commission should also provide inputs to other relevant functional commissions on the recommendations on poverty measurement made by various United Nations conferences and summits. | Статистической комиссии следует также оказать содействие другим соответствующим функциональным комиссиям в связи с рекомендациями в области измерения уровня нищеты, сформулированными различными конференциями Организации Объединенных Наций и встречами на высшем уровне. |
| The Committee shall also pay particular attention to non-governmental organizations that have special expertise or experience upon which the Council may wish to draw. | Комитету следует также уделять особое внимание неправительственным организациям, обладающим особым опытом или знаниями, которые Совет может пожелать использовать. |
| Research activities should also be undertaken in these areas in cooperation with academic institutions and non-governmental organizations. | Следует также провести исследования в этих областях в сотрудничестве с научными институтами и неправительственными организациями. |
| Fresh challenges, including nuclear smuggling and the breakup of nuclear-weapon States must also be faced. | Следует учитывать также возникновение новых проблем, включая контрабанду ядерных технологий и материалов и распад государств, обладающих ядерным оружием. |
| Finally, the implementation of the agreement may also be affected by the weather patterns of Liberia. | В заключение следует отметить, что на ход осуществления соглашения могут также повлиять погодные условия в Либерии. |