| The proposal to have them submit thematic rather than article-by-article reports also merited consideration. | Следует также внимательно отнестись к предложению о том, чтобы государства представляли тематические доклады вместо аналитических докладов, составляемых на постатейной основе. |
| Observers from the international community must also have access to troubled areas. | Следует также обеспечить международным наблюдателям доступ в районы, где имеют место волнения. |
| An effort must also be made to build on the inherent strength of the family structure. | Следует также прилагать усилия в целях укрепления традиционной силы семейной структуры. |
| Multilateral cooperation should also be stepped up, in particular with regional organizations such as the European Union and the Council of Europe. | Следует также расширить многостороннее сотрудничество, в частности, с региональными организациями, такими, как Европейский союз и Совет Европы. |
| Attention should also be given to the burden that refugees placed on host countries. | Следует учитывать также то бремя, которое ложится на страны, предоставляющие убежище. |
| The possibility should also be considered of having equipment on reserve in order to respond immediately when such emergencies arose. | Следует также рассмотреть возможность создания резерва оборудования для незамедлительного использования в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций. |
| He should also make objective, impartial analyses of human rights situations in the world and put forward practical proposals for remedying them. | Ему также следует проводить объективный и беспристрастный анализ положения с правами человека в мире и выдвигать практические предложения по выправлению ситуации. |
| Therefore, this programme should also pay attention to the possibilities of utilizing waste products from power plants, e.g., flue ashes. | Ввиду этого в рамках данной программы следует также уделить внимание возможностям использования отходов электростанций, например летучей золы. |
| Particular attention should be directed towards achieving action at the global political level, with emphasis also on programme formulation. | Особое внимание следует уделять принятию мер на глобальном политическом уровне, делая при этом также упор на разработку программ. |
| The mainstreaming mechanisms in the United Nations system should also be strengthened in the context of the Platform for Action. | Следует также укрепить механизмы координации в системе Организации Объединенных Наций в контексте Платформы действий. |
| The Secretariat should not only use the questionnaires but should also explore other assessment methods that might provide useful results. | Секретариату следует не только прибегать к использованию вопросников, но и изучать возможности применения других методов оценки, которые могут дать хорошие результаты. |
| Priority attention should also be given to finding and introducing safe substitutes for chemicals with which high and unmanageable risks are associated. | Первоочередное внимание следует также уделить поиску и внедрению безопасных заменителей химических веществ, с которыми связана высокая и неконтролируемая опасность. |
| The report also should identify those decisions taken at the request of the Council or the General Assembly. | В докладе также следует указать решения, принятые по просьбе Совета или Генеральной Ассамблеи. |
| It also was suggested that in future, regional reports of lessons learned should focus more on the assessment of strategies. | Было также высказано мнение о том, что в будущем в региональных докладах об извлеченных уроках больше внимания следует уделять оценке стратегий. |
| Efforts should also be intensified to widely disseminate the computer models to policy makers. | Следует также активизировать деятельность по широкому распространению компьютерных моделей среди директивных органов. |
| This must also be seen in connection with the strategy of strengthening the internal labour market for less productive workers. | Это направление в политике следует рассматривать вместе со стратегией укрепления внутреннего рынка труда для менее производительных работников. |
| However, it must also be admitted that the legality of its actions on certain occasions has been called into question. | Однако при этом следует признать, что правомочность его действий в некоторых случаях вызывала сомнения. |
| The inter-agency distribution of regular documentation should also be improved so as to make it more systematic. | Следует также улучшить межучрежденческое распространение регулярной документации в целях обеспечения его большей систематичности. |
| African countries should also contribute to the establishment of efficient intermediating financial institutions. | Африканским странам следует также внести свой вклад в создание эффективных посреднических финансовых учреждений. |
| The work of the pre-session working groups must also be rationalized. | Следует также обеспечить рационализацию деятельности предсессионных рабочих групп. |
| The Chairperson should also meet with the Secretary-General and outline the difficulties the Committee faced. | Председателю также следует встретиться с Генеральным секретарем и изложить ему те трудности, с которыми сталкивается Комитет. |
| Consideration should also be given to the establishment of effective complaints procedures in such cases. | Следует также рассмотреть вопрос о создании в таких случаях эффективных процедур по представлению жалоб. |
| Then we must hunt Thomas Gower also, but faster and smarter. | Тогда нам тоже следует найти Томаса Гауэра, но быстрее и умнее. |
| The Committee also believes that the Secretary-General should receive all entitlements, allowances and duration of duty of civilian personnel serving in peace-keeping operations. | Комитет также считает, что Генеральному секретарю следует пересмотреть все пособия, надбавки и продолжительность службы гражданского персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира. |
| The rationale underlying the provision of such reimbursement to Governments should also be clearly explained. | Следует также четко разъяснить основания для выплаты такой компенсации правительствам. |