| The State party should also ensure equal funding of Aboriginal men and women associations. | Государству-участнику следует также обеспечить равное финансирование ассоциаций коренных народов, представляющих как мужчин, так и женщин. |
| It should also adopt adequate measures, including sanctions, against the impermissible practice of requesting sterilization certificates for employment purposes. | Ему следует также принять адекватные меры, включая введение наказаний, против недопустимой практики требования при найме на работу свидетельств о стерилизации. |
| The State party should also address this problem through specific training and education programmes to raise police awareness. | Государству-участнику следует также решать эту проблему с помощью проведения специальных программ подготовки и обучения в целях повышения уровня осведомленности сотрудников полиции. |
| The Commission also agreed to bring forward the reference to its mandate in the opening paragraphs of the recommendation. | Комиссия также приняла решение о том, что ссылку на ее мандат следует перенести в начальные пункты рекомендации. |
| The prevailing market rates should also be considered. | Следует также учитывать преобладающие рыночные ставки вознаграждения. |
| They also indicated that programme managers needed more training in writing vacancy announcements and evaluation criteria and in how to evaluate candidates. | Они также отметили, что руководители программ нуждаются в дальнейшей подготовке в вопросах написания объявлений о вакансиях и составлении критериев оценки, а также в том, как следует оценивать кандидатов. |
| The Declaration also contained some 50 commitments to improve aid quality, which were to be monitored by 12 indicators. | В Декларации содержатся также около 50 обязательств по повышению качества помощи, выполнение которых следует контролировать с помощью 12 показателей. |
| Many key actors are also faced with relatively limited funding, human resource levels and capacity. | Следует отметить также относительную ограниченность объема финансовых средств, людских ресурсов и возможностей многих основных участников. |
| Member States should also expedite actions towards the elimination of the worst forms of child labour by 2016. | Государствам-членам также следует активизировать деятельность по ликвидации всех наихудших форм детского труда к 2016 году. |
| It should be noted that training in cultural diversity has also become an integral part of the security training package. | Следует отметить, что составным элементом комплекса учебных программ по вопросам безопасности стал учет аспектов культурного разнообразия. |
| They also agreed that the time for the transition period should be left open. | Они также согласились с тем, что вопрос о временных рамках переходного периода следует оставить открытым. |
| A separate system to enable peer reviews across organizations should also be developed. | Следует также разработать отдельную систему, позволяющую проводить коллегиальные обзоры деятельности различных организаций. |
| Respondents also indicated that more time should be made available for discussion and comments from the floor. | Опрошенные участники также отметили, что следует уделять больше времени дискуссии и выступлениям участников . |
| The degree to which existing information was shared should also be assessed. | Следует также оценить, насколько широко осуществляется взаимный обмен имеющейся информацией. |
| We should also acknowledge the clear mandate to move forward on this issue in the 2005 World Summit Outcome document. | Нам следует также принять к сведению четкий мандат продвинуться вперед в рассмотрении этого вопроса, содержащийся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
| Similarly, regional and subregional initiatives to mobilize resources and skills to combat illicit trading in small arms should also be considered. | Кроме того, следует рассмотреть региональные и субрегиональные инициативы по мобилизации ресурсов и навыков в целях борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| Security Council reform, now under consideration, should also be aimed at ensuring fairness in the Council's activities. | Обсуждаемую в данный момент реформу Совета Безопасности следует также нацеливать на обеспечение справедливости в деятельности Совета. |
| The Assembly should also exercise closer examination of the deliberations and decisions of the Security Council. | Ассамблее следует также более тщательно изучать работу и решения Совета Безопасности. |
| The Office should also be strengthened operationally. | Укрепить Канцелярию следует и в оперативном плане. |
| Thailand also wishes to reiterate that our decision to abstain should by no means be interpreted as favouring one side over the other. | Таиланд хотел бы также подтвердить, что наше решение не следует истолковывать как проявление предпочтения одной из сторон. |
| The United Nations agencies should also strengthen coordination to ensure that such commitments are delivered. | Для обеспечения выполнения этих обязательств следует также укреплять координацию между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The Trilateral Forum on Gibraltar and the positive progress of practical issues that the representative of Spain had described were also welcome. | Также следует приветствовать учреждение трехстороннего форума для диалога по Гибралтару и отмеченные представителем Испании подвижки в решении практических вопросов. |
| The region should also review how the specialized agencies can and are contributing to sustainable development in AIMS. | Региону следует также рассмотреть вопрос о том, какой вклад специализированные учреждения могут вносить и вносят в обеспечение устойчивого развития государств АИСЮ. |
| Joint ventures should also be pursued, to encourage domestic investment. | Следует также поощрять создание совместных предприятий, что будет стимулировать отечественное капиталовложение. |
| It was also mentioned that the risks, which were not likely to reward investors, should be avoided. | Было также упомянуто о том, что следует избегать рисков, которые вряд ли сопряжены с возможностью получения инвесторами дополнительной прибыли. |