| It could also be expected to enhance UNIDO's profile as an international organization. | Следует также надеяться на повышение авторитета ЮНИДО как международной орга-низации. |
| In this regard, the Security Council should also encourage UNAMSIL to provide assistance within its capabilities. | В этой связи Совету Безопасности следует также призвать МООНСЛ оказывать помощь в пределах своих возможностей. |
| IAEA safeguards must also be enhanced. | Следует также укреплять систему гарантий МАГАТЭ. |
| The parties should also complete their negotiations on an agreement on pharmaceuticals. | Сторонам следует также завершить переговоры по соглашению в области фармацевтических товаров. |
| The Ministries should also find ways to make industry assume their respective responsibilities. | Министерствам также следует изыскать пути обеспечения того, чтобы промышленные предприятия взяли на себя соответствующие обязательства. |
| In this connection training activities should also be undertaken. | В этой связи следует также осуществить мероприятия по профессиональной подготовке. |
| The competition for wood supplies between raw material and energy uses should also be covered. | Следует также обсудить вопрос о конкуренции за древесину в целях ее использования в качестве сырья и для производства энергии. |
| Fitting tribute is also due to his predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland. | Следует также отдать должное его предшественнику - представителю Финляндии Харри Холкери. |
| Where possible, a description of the potential barriers to implementation should also be included. | При возможности в него также следует включать описание возможных препятствий для осуществления. |
| Account should also be taken of the new rules established by the World Trade Organization governing the opening of branches. | Следует учитывать также новые правила, разработанные Все-мирной торговой организацией относительно открытия отделений. |
| The Government should also design policies aimed at increasing the long-term benefits from FDI. | Правительству следует также разработать политику, направленную на увеличение долгосрочных выгод от ПИИ. |
| It should also highlight the main purpose of the agreement. | В ней следует также особо выделить главную цель соглашения. |
| Attention should also continue to be paid to the geographical distribution and gender balance of experts. | Следует и впредь уделять внимание географическому распределению и гендерной сбалансированности среди экспертов. |
| What should also be emphasized is his expertise as a criminal lawyer in the fields of serious financial crimes, corruption and terrorism. | Также следует подчеркнуть его опыт работы адвокатом по уголовным делам, связанным с серьезными финансовыми преступлениями, коррупцией и терроризмом. |
| In addition, also environmental and socio-economic impacts should be taken into consideration in the course of the decision-making process. | Кроме того, в процессе принятия решений следует учитывать экологические и социально-экономические факторы воздействия. |
| Such cooperation should also occur in every area of concern to the continent. | Такое сотрудничество следует поддерживать во всех областях, представляющих интерес для континента. |
| It should also be noted began his activities in the diplomatic field in 1979. | Следует отметить, что г-н Ли начал свою деятельность на дипломатическом поприще в 1979 году. |
| It is important not only to avoid reducing such interactions, but also to extend and deepen them. | Важно не только избегать сокращения таких взаимодействий, а следует их расширять и углублять. |
| The work done to preserve air quality also deserves to be underlined. | Следует подчеркнуть меры, принимаемые для сохранения качества воздуха. |
| If necessary, minorities also need preferential treatment and to be encouraged to participate in the administration of the State. | При необходимости, меньшинствам следует предоставлять особый статус и привлекать их к участию в управлении государством. |
| If possible, projected energy consumption for years 2010, 2015 and 2020 should also be reported following the same format. | По возможности, прогнозируемое энергопотребление за 2010, 2015 и 2020 годы следует сообщать, используя тот же формат. |
| Secondly, the numerous human rights mechanisms also need to be streamlined. | Во-вторых, также следует упростить многочисленные механизмы в области прав человека. |
| The report also identifies areas and actions that the international community, in particular the United Nations, should undertake to support national ICT programmes. | В докладе также определяются вопросы и меры, которыми следует заняться международному сообществу, в частности Организации Объединенных Наций, в поддержку национальных программ в области ИКТ. |
| But we also believe there are other serious problems that should be studied with greater emphasis. | Но мы также считаем, что существуют и другие важные проблемы, изучению которых следует уделить повышенное внимание. |
| It was also necessary to strengthen partnerships between public and private sectors with a view to the improved targeting of efforts to combat poverty. | Следует также укреплять партнерские отношения между государственным и частным секторами с целью концентрации усилий на борьбе с нищетой. |