Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Also - Следует"

Примеры: Also - Следует
It should also be borne in mind that the water shortages affected not only indigenous peoples in Peru, but also those living in neighbouring Chile and Bolivia. Следует также помнить о том, что нехватка воды затрагивает не только коренные народы в Перу, но и народы, живущие в соседних Чили и Боливии.
Compensation for damage caused by hazardous activities should be not only prompt and adequate, as specified in draft principle 3, but also effective and proportional; the conduct of the operator should also be taken into account. Компенсация за ущерб, причиненный в результате опасных видов деятельности, должна быть не только оперативной и адекватной, как это установлено в проекте принципа З, но и эффективной и соразмерной; следует также учитывать поведение оператора.
It should also be noted that FAO and WFP also carried out joint missions to Burundi in February and again in July of 1994. Следует также отметить, что ФАО и МПП также направляли совместные миссии в Бурунди в феврале и в июле 1994 года.
It should also be pointed out, however, that limiting the period of deprivation to the period of imprisonment also limited a country's discretion in that matter. При этом следует указать, что ограничение периода лишения прав периодом заключения ограничивает также свободу стран поступать в этом вопросе по своему усмотрению.
He proposed to replace the words "A possible optional protocol should also" by the words "A possible optional protocol may also include". Он предложил заменить слова "В возможном факультативном протоколе также следует" словами "Возможный факультативный протокол мог бы также включать в себя".
Consideration should also be given to setting up community relations commissions not only in areas where tensions have actually emerged but also as a general mechanism in all communities. Следует также рассмотреть вопрос о создании комиссий по общинным связям не только в районах, где фактически создалась напряженность, но также в качестве общего механизма во всех общинах.
Efforts should also be made to expedite the dissemination of information on vacancy announcements to Member States, not only through the permanent missions but also through United Nations offices world wide. Следует также стремиться к ускорению распространения среди государств-членов информации, касающейся вакантных должностей, причем не только через постоянные представительства стран, но и через различные учреждения Организации во всем мире.
The Working Group also suggested that, besides the actions expected from the Secretary-General, there should also be specific sensitization activities, such as workshops, seminars, booklets. Рабочая группа также отметила, что кроме предполагаемых действий со стороны Генерального секретаря следует также осуществить такие конкретные мероприятия в области информации, как проведение практикумов, семинаров, издание брошюр.
The need for education had also been highlighted, but educated people had also taken part in the genocide; accordingly, the content of educational material should be examined. Было также указано на необходимость образования, однако образованные люди также принимали участие в геноциде; в связи с этим следует изучить содержание учебных материалов.
The Working Party also felt that information, similar to that contained in the Yellow Book on AGTC standards and parameters, should also be collected on these interregional lines. Рабочая группа также высказала мнение, что по этим межрегиональным маршрутам следует собрать информацию о стандартах и параметрах, аналогичную той, которая содержится в Желтой книге по СЛКП.
The view was also expressed that the Investigations Section should not only be reactive but should also be proactive in addressing misuse of United Nations resources. Было также высказано мнение, что Секции по расследованиям следует не только реагировать, но и активно предупреждать случаи ненадлежащего использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General's report also brings out beyond doubt that if the Kabul authorities are not the Government, there is also no other Government in Afghanistan. Из доклада Генерального секретаря также однозначно следует, что если власти в Кабуле не являются правительством, то в Афганистане не существует никакого другого правительства.
Further, it must also be acknowledged that denominations have also contributed to the division and social fragmentation particularly where churches have played an important part in the division of alliances in political parties. Кроме того, следует признать, что конфессии в немалой степени способствовали разделению и фрагментации общества, особенно в тех случаях, когда церковь играла важную роль в создании коалиций внутри политических партий.
But my delegation also believes that this solidarity, interdependence and respect should also apply to the true and final beneficiary of international norms, which is the human person. Однако моя делегация также считает, что эту солидарность, взаимозависимость и уважение следует также проявлять по отношению к реальному и конечному бенефициару международных правовых норм - человеку.
The view was also expressed that Article 19 of the Charter of the United Nations should also apply to the Security Council. Выражалось также мнение о том, что действия статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций следует также распространить и на Совет Безопасности.
We must also refer briefly to another aspect related to invalidity, the treatment of which is also based on the Vienna regime: domestic law concerning competence to formulate unilateral acts and the particular restriction of the power to express will. Также в предварительном порядке следует упомянуть другой аспект, связанный с недействительностью, рассмотрение которого также основывается на венском режиме, а именно о внутригосударственном праве, касающемся компетенции формулировать односторонний акт, и о конкретном ограничении возможности волеизъявления.
It is also worth emphasizing that a number of delegations present in this very Conference Room today are also alumni of the Programme Также следует подчеркнуть, что ряд делегаций, находящихся сегодня в этом самом конференционном зале, также являются выпускниками Программы.
However, it should also be underlined that the resources used for international delivery are also dependent on how efficiently the data are organised at the national level. Вместе с тем следует также подчеркнуть, что объем средств, затрачиваемых на предоставление данных на международном уровне, зависит также от того, насколько эффективно эти данные организованы на национальном уровне.
A number of participants also suggested that to adapt to the new situation, the United Nations should also carry out the necessary reforms to improve efficiency so as to better promote dialogue among civilizations. Ряд участников также заявили, что в целях адаптации к новой ситуации Организации Объединенных Наций следует также провести необходимые реформы, которые повысили бы ее эффективность, с тем чтобы она могла более действенно способствовать диалогу между цивилизациями.
It was also noted that the answer was also to be found in the meaning of "moral damage" in article 45. Отмечалось также, что ответ на этот вопрос следует искать в значении термина "моральный ущерб" в статье 45.
One speaker also said that to further improve the process, perhaps the rules and procedures should also be harmonized, although there could be some flexibility in this regard. Один оратор также заявил, что для дальнейшего улучшения этого процесса, возможно, также следует согласовать правила и процедуры, хотя в этой связи может существовать определенная степень гибкости.
It was also felt that any difference in treatment depending on whether liquidation or reorganization was at stake should also be clearly pointed out by national laws. Было также сочтено, что в национальном праве следует также четко указать на любое различие в режиме в зависимости от того, идет ли речь о ликвидации или же реорганизации.
We would like to also mention that the legal framework for the provisional self-government that is being prepared should also be drafted with the participation of all communities. Мы хотели бы также отметить, что готовящуюся правовую основу временного самоуправления следует разрабатывать с участием всех общин.
It was also suggested that these systems could cross boundaries with other Working Parties; therefore they should also be involved in the consideration of this subject, once GRRF has formed its views. Было также высказано предположение, что наличие таких систем может затрагивать сферы, относящиеся к компетенции других рабочих групп; поэтому, как только GRRF определится со своей позицией, их также следует привлечь к рассмотрению данного вопроса.
It also bears recalling that, in 1975, the Commission decided that it would also pay attention to situations of gross violations of economic, social and cultural rights. Следует также вспомнить о том, что в 1975 году Комиссия решила, что она будет также уделять внимание ситуациям, связанным с грубыми нарушениями экономических, социальных и культурных прав.