| It also gives a general indication of the measures to be taken to that end. | В ней также содержится общая информация о мерах, которые следует принимать с этой целью. |
| He also wondered what was the current employment situation of police officers and doctors formerly associated with acts of torture. | Кроме того, следует также задать вопрос о том, какие должности занимают в настоящее время служащие полиции и врачи, которые ранее привлекались к участию в актах пыток. |
| The Government should also establish an independent police complaints authority dealing with complaints against members of the Police Department. | Правительству также следует создать независимый орган, который будет заниматься разбирательством жалоб на сотрудников полиции. |
| In federal systems, an intergovernmental committee should also be established with provincial/state, as well as national representation. | При федеративном устройстве следует также создать межправительственный комитет с участием представителей провинций/территорий и национального правительства. |
| Protection in the context of disability laws should also be ensured for children. | В законах об инвалидности также следует предусмотреть меры по обеспечению защиты детей. |
| Information and research resources on legal and human rights issues should also be made available. | Кроме того, следует обеспечить доступность информации по проблемам юридических прав и прав человека, а также информации об исследовательских ресурсах в этих областях. |
| It should also be recalled that after political settlement has been reached, the challenge of building sustainable peace begins. | Следует также напомнить, что после того, как достигнуто политическое урегулирование, начинается трудный период строительства устойчивого мира. |
| The Government should also consider inviting or permitting international observers to monitor the forthcoming republican elections. | Правительству следует также рассмотреть вопрос о том, чтобы пригласить международных представителей для наблюдения за предстоящими выборами в республиканские органы или разрешить им осуществлять такое наблюдение. |
| It must also be realized that two specialists, located in Kinshasa, cannot perform very effective work in present conditions. | Следует отдавать себе отчет в том, что в нынешних условиях два эксперта, работающих в Киншасе, не смогут вести достаточно эффективную работу. |
| The increase in the total number of ratifications also needs to be viewed in the light of three important factors which partly account for the success. | Увеличение общего количества ратификаций также следует рассматривать в свете трех важных факторов, отчасти обусловивших успех этого процесса. |
| Mention should also be made of the law of necessity. | Следует также упомянуть о понятии права необходимости. |
| Access to a medical doctor, if necessary, should also be guaranteed. | Также следует гарантировать право пользоваться, в случае необходимости, медицинским обслуживанием. |
| Human rights workers and activists should also be trained in this respect. | Сотрудникам органов по правам человека и правозащитникам следует также пройти подготовку по этим вопросам. |
| It has also to be remembered that Cambodia's tragic recent history has left deep scars. | Также следует помнить, что трагические события, которые пережила Камбоджа в недавнем прошлом, оставили глубокие следы. |
| Paragraph 246 should also be discarded, in the view of the United States Government. | По мнению правительства Соединенных Штатов, пункт 246 следует также исключить. |
| International organizations should also provide more assistance for institutional reforms in developing countries. | Международным организациям следует также оказывать более значительную помощь в проведении организационных реформ в развивающихся странах. |
| The Administration should also institute measures to ensure that executing agencies provide accounts on a regular basis. | Администрации следует также определить меры, обеспечивающие предоставление учреждениями-исполнителями счетов на регулярной основе. |
| There should not only be a good alternative to the car, but also to the aeroplane. | Следует предусмотреть надежную альтернативу не только легковому автомобилю, но также воздушному транспорту. |
| Selected changes, as requested by participants, should also be incorporated. | Следует также внести в модель определенные изменения согласно просьбе участников Семинара. |
| Regional groups also should be informed that the utilization of resources would be reflected in the statistics of their sessional body. | Региональные группы также следует уведомить о том, что использование ресурсов будет отражено в статистических данных, касающихся их сессионного органа. |
| The President of the Security Council will decide whether such briefings should also be distributed in writing. | Председатель Совета Безопасности будет принимать решение о том, следует ли распространять материалы таких брифингов в письменном виде. |
| That report should also contain information on the following issues: | Кроме того, в этот доклад следует включить информацию по следующим вопросам: |
| Such increased efforts should also be seen in the context of strengthening Norwegian development aid to the health sector. | Подобное расширение усилий следует рассматривать в контексте укрепления предоставляемой Норвегией помощи для целей развития в области здравоохранения. |
| Another was whether the stay of individual proceedings concerning debtors' assets should also apply to arbitration proceedings. | Другой вопрос сводится к тому, следует ли применять приостановление индивидуальных процессуальных действий, касающихся активов должника, к арбитражному производству. |
| This should also be used for periodic review of the mobility and hardship allowance, daily subsistence allowance and education grants. | Эту систему следует также использовать для периодического обзора надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, суточных и субсидии на образование. |