It also gives a general indication of the measures to be taken to that end. |
В ней также содержится общая информация о мерах, которые следует принимать с этой целью. |
He also wondered what was the current employment situation of police officers and doctors formerly associated with acts of torture. |
Кроме того, следует также задать вопрос о том, какие должности занимают в настоящее время служащие полиции и врачи, которые ранее привлекались к участию в актах пыток. |
The Government should also establish an independent police complaints authority dealing with complaints against members of the Police Department. |
Правительству также следует создать независимый орган, который будет заниматься разбирательством жалоб на сотрудников полиции. |
In federal systems, an intergovernmental committee should also be established with provincial/state, as well as national representation. |
При федеративном устройстве следует также создать межправительственный комитет с участием представителей провинций/территорий и национального правительства. |
Protection in the context of disability laws should also be ensured for children. |
В законах об инвалидности также следует предусмотреть меры по обеспечению защиты детей. |
Information and research resources on legal and human rights issues should also be made available. |
Кроме того, следует обеспечить доступность информации по проблемам юридических прав и прав человека, а также информации об исследовательских ресурсах в этих областях. |
It should also be recalled that after political settlement has been reached, the challenge of building sustainable peace begins. |
Следует также напомнить, что после того, как достигнуто политическое урегулирование, начинается трудный период строительства устойчивого мира. |
The Government should also consider inviting or permitting international observers to monitor the forthcoming republican elections. |
Правительству следует также рассмотреть вопрос о том, чтобы пригласить международных представителей для наблюдения за предстоящими выборами в республиканские органы или разрешить им осуществлять такое наблюдение. |
It must also be realized that two specialists, located in Kinshasa, cannot perform very effective work in present conditions. |
Следует отдавать себе отчет в том, что в нынешних условиях два эксперта, работающих в Киншасе, не смогут вести достаточно эффективную работу. |
The increase in the total number of ratifications also needs to be viewed in the light of three important factors which partly account for the success. |
Увеличение общего количества ратификаций также следует рассматривать в свете трех важных факторов, отчасти обусловивших успех этого процесса. |
Mention should also be made of the law of necessity. |
Следует также упомянуть о понятии права необходимости. |
Access to a medical doctor, if necessary, should also be guaranteed. |
Также следует гарантировать право пользоваться, в случае необходимости, медицинским обслуживанием. |
Human rights workers and activists should also be trained in this respect. |
Сотрудникам органов по правам человека и правозащитникам следует также пройти подготовку по этим вопросам. |
It has also to be remembered that Cambodia's tragic recent history has left deep scars. |
Также следует помнить, что трагические события, которые пережила Камбоджа в недавнем прошлом, оставили глубокие следы. |
Paragraph 246 should also be discarded, in the view of the United States Government. |
По мнению правительства Соединенных Штатов, пункт 246 следует также исключить. |
International organizations should also provide more assistance for institutional reforms in developing countries. |
Международным организациям следует также оказывать более значительную помощь в проведении организационных реформ в развивающихся странах. |
The Administration should also institute measures to ensure that executing agencies provide accounts on a regular basis. |
Администрации следует также определить меры, обеспечивающие предоставление учреждениями-исполнителями счетов на регулярной основе. |
There should not only be a good alternative to the car, but also to the aeroplane. |
Следует предусмотреть надежную альтернативу не только легковому автомобилю, но также воздушному транспорту. |
Selected changes, as requested by participants, should also be incorporated. |
Следует также внести в модель определенные изменения согласно просьбе участников Семинара. |
Regional groups also should be informed that the utilization of resources would be reflected in the statistics of their sessional body. |
Региональные группы также следует уведомить о том, что использование ресурсов будет отражено в статистических данных, касающихся их сессионного органа. |
The President of the Security Council will decide whether such briefings should also be distributed in writing. |
Председатель Совета Безопасности будет принимать решение о том, следует ли распространять материалы таких брифингов в письменном виде. |
That report should also contain information on the following issues: |
Кроме того, в этот доклад следует включить информацию по следующим вопросам: |
Such increased efforts should also be seen in the context of strengthening Norwegian development aid to the health sector. |
Подобное расширение усилий следует рассматривать в контексте укрепления предоставляемой Норвегией помощи для целей развития в области здравоохранения. |
Another was whether the stay of individual proceedings concerning debtors' assets should also apply to arbitration proceedings. |
Другой вопрос сводится к тому, следует ли применять приостановление индивидуальных процессуальных действий, касающихся активов должника, к арбитражному производству. |
This should also be used for periodic review of the mobility and hardship allowance, daily subsistence allowance and education grants. |
Эту систему следует также использовать для периодического обзора надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, суточных и субсидии на образование. |