| In addition to addressing means of supply, the root causes of conflict must also be addressed. | Помимо обсуждения источников поставок следует также обсудить коренные причины возникновения конфликтов. |
| The Agency should also be encouraged to intensify its efforts aimed at finding ways and means for funding technical assistance through predictable and assured resources. | Агентству следует также рекомендовать активизировать свои усилия, направленные на изыскание путей и средств финансирования технической помощи за счет предсказуемых и гарантированных ресурсов. |
| There has also been an increase in the number of patients suffering from renal insufficiency and patients awaiting dialysis. | Сюда следует добавить увеличение числа больных, страдающих почечной недостаточностью, и пациентов, ожидающих своей очереди на проведение диализа. |
| Tribute should also be paid to the essential role played by donors in the preparation of the elections. | Следует также отдать должное важной роли доноров в подготовке выборов. |
| This achievement should also be viewed within the context of early expectations that were quite minimal. | Это достижение следует также рассматривать в контексте первоначальных ожиданий, которые были весьма скромными. |
| ECOMOG should also compile a statement of its own logistical requirements in order to attract the necessary support from potential donors. | ЭКОМОГ следует также подготовить заявление с указанием своих собственных материально-технических потребностей, с тем чтобы привлечь необходимую помощь со стороны потенциальных доноров. |
| It should also immediately withdraw its unilateral demands, and make an honest and final commitment to facilitate the implementation of the Conakry Peace Plan. | Ему также следует безотлагательно снять свои односторонние требования и заявить о своей искренней и окончательной готовности содействовать осуществлению Конакрийского мирного плана. |
| They should also halt provocative statements, refrain from any military movements that could be construed as threatening and increase transparency in their actions. | Им также следует положить конец провокационным заявлениям, воздерживаться от любых военных передвижений, которые могли бы восприниматься как угрожающие, и усилить транспарентность своих действий. |
| Needless to say, practical steps should also be taken to disengage the military forces on the ground, under effective MONUA verification. | Разумеется, следует также предпринять практические шаги в направлении разъединения военных сил на местах под эффективным контролем МНООНА. |
| It is also recognized that practical considerations of data collection limit the application of the general guidelines. | Следует признать, что возникающие в ходе сбора данных соображения практического характера также ограничивают применимость общих руководящих принципов. |
| Hazards from non-metallic projections should also be considered. | Опасность разбрасывания неметаллических осколков также следует учитывать. |
| Better stability, predictability and transparency was also required in a number of the GSP schemes. | В ряде схем ВСП следует также повысить степень стабильности, предсказуемости и транспарентности. |
| It should be noted that this objective has also been strongly endorsed at a UNOPS senior management retreat held earlier this year. | Следует отметить, что эта цель была также решительно поддержана на выездном совещании старших руководителей ЮНОПС, состоявшемся в начале этого года. |
| It also establishes the policy and guidelines to be followed in considering the use of outsourcing. | В нем также определяется стратегия и руководящие принципы, которые следует применять при рассмотрении вопроса об использовании внешнего подряда. |
| Concern was also expressed that in revising the draft articles the Commission should not throw out the achievements of the past. | Было высказано соображение о том, что в ходе пересмотра проекта статей Комиссии не следует отмежевываться от достижений в прошлом. |
| That the Commission on the Status of Women elects its Bureau for a two-year period is also recalled. | Следует также напомнить, что Комиссия по положению женщин избирает свое бюро на двухгодичный период. |
| It should also seek to reduce costs within the framework of system-wide efforts to improve efficiency. | Ему следует также стремиться к снижению расходов в рамках общесистемных усилий по повышению эффективности. |
| More studies should also be carried out on the implications for development of global electronic commerce. | Следует также провести больше исследований о последствиях глобальной электронной торговли с точки зрения развития. |
| Genetic issues, and not just individual subprogrammes, should also be discussed during the mid-term review. | В ходе среднесрочного обзора следует также рассмотреть общие вопросы, а не только отдельные подпрограммы. |
| A mechanism should also be set up to allow regular consultations with member States. | Следует также создать механизм, позволяющий проводить с государствами-членами регулярные консультации. |
| The Working Group also needs to complete its work on environmental performance indicators and to disseminate its outputs to Governments and enterprises. | Рабочей группе следует также завершить свою работу по экологическим показателям и обеспечить распространение информации о полученных результатах среди правительств и предприятий. |
| The trading sector in many countries also needs assistance in adapting to the new, competitive market. | Торговым кругам во многих странах также следует оказывать помощь в адаптации к новому, конкурентному рынку. |
| Transfer of environmentally sound traditional technology should also be encouraged. | Следует поощрять также передачу экологически безопасных традиционных технологий. |
| It should also pursue work to assist developing countries to strengthen their capacity to promote their trade and development through foreign investment. | Ей следует также продолжать работу по оказанию развивающимся странам помощи в расширении их возможностей стимулировать свою торговлю и развитие при помощи иностранных инвестиций. |
| The LDCs' development partners should also step up their efforts to support the implementation of programmes initiated in these countries by UNCTAD. | Партнерам НРС по процессу развития также следует активизировать усилия в поддержку осуществления программ, проводимых ЮНКТАД в интересах этих стран. |