A reference should also be made to the working languages of the Preparatory Commission. |
Следует также сделать ссылку на рабочие языки Подготовительной комиссии. |
Aggression should also be included as a core crime, subject to an acceptable definition being found. |
Агрессию также следует включить в качестве одного из основных преступлений при условии, что будет найдено приемлемое определение. |
Atrocities that had occurred in recent armed conflicts should also be taken into account. |
Следует также учесть акты жестокости, совершенные в ходе недавних вооруженных конфликтов. |
The question also arose whether protection should be limited to United Nations personnel. |
Возникает также вопрос о том, следует ли ограничить защиту персоналом Организации Объединенных Наций. |
Representatives of the visual media (TV and photo) should also contact the Accreditation Liaison Officer in the Villa. |
Представителям визуальных средств информации (телевидение и фотоагентства) следует также обращаться по этому вопросу к сотруднику связи по вопросам аккредитации в Вилле. |
However, it believed that maximum account must be taken of universal human rights and also of the sovereignty and independence of each State. |
Однако он считает, что в максимальной степени следует учитывать общепризнанные права человека, а также суверенитет и независимость каждого государства. |
Efforts should also be directed at improving the educational and training environment by establishing new facilities and providing new educational tools. |
Следует прилагать также усилия к усовершенствованию учебно-образовательной базы путем создания новых учреждений и обеспечения новых средств обучения. |
Participation in thematic workshops and conferences and access to the international e-mail network and the Internet should also be supported. |
Следует также оказывать поддержку участию в тематических практикумах и конференциях и доступу к международной сети электронной почты и к "Интернет". |
Emphasis should also be placed on the importance of cooperation with non-governmental organizations involved in such activities. |
Следует также уделить должное внимание значению сотрудничества с неправительственными организациями, участвующими в такой деятельности. |
There were also more urgent issues to take up, given resource constraints. |
Принимая во внимание нехватку ресурсов, следует заняться более безотлагательными проблемами. |
The Committee should also inform relevant non-governmental actors, particularly in Australia, of its decision. |
Кроме того, Комитету следует проинформировать о своем решении соответствующие неправительственные организации, прежде всего в Австралии. |
Excessive delays in the processing of applications for citizenship from other minorities should also be mentioned since Croatia was a multi-ethnic country. |
В этой связи следует упомянуть чрезмерные задержки с рассмотрением заявлений о предоставлении гражданства, с которыми обращаются и другие меньшинства, поскольку Хорватия - это многоэтническая страна. |
That approach should also guide the preparations for the special session. |
Такой подход следует использовать и при подготовке к специальной сессии. |
That appeal should naturally also be directed to the leaders of the Albanian population in the province. |
Аналогичный призыв следует, естественно, адресовать и лидерам албанского населения в провинции. |
It should also ask Rwanda to cooperate more with the International Criminal Tribunal. |
Комитету также следует просить Руанду в большей степени сотрудничать с Международным уголовным трибуналом. |
The Government's argument that all its actions were part of a struggle against terrorism must also be rebutted. |
Кроме того, следует опровергнуть утверждение правительства о том, что все его действия являются частью борьбы против терроризма. |
It should also be stated that the Committee would look into further developments in the Territories. |
Следует также отметить, что Комитет и впредь будет рассматривать события, происходящие на территориях. |
The role of other EC services should also be taken into account. |
Следует также принимать во внимание роль других служб ЕС. |
The guidelines also emphasise that, where practicable, multiple condition coding and analysis should be undertaken to support routine statistics. |
В руководящих положениях также отмечается, что в случае целесообразности в дополнение к рутинной статистике следует проводить кодирование и анализ множественных состояний. |
His delegation also welcomed the work undertaken to that end by the Inter-Agency Committee on Sustainable Development of the Administrative Committee on Coordination. |
Следует также дать положительную оценку работе, проведенной в этой области Межучрежденческим комитетом по устойчивому развитию Административного комитета по координации. |
Much also remained to be done in the areas of transfer of resources and technology, technical assistance and capacity-building. |
Следует предпринять также серьезные усилия в области передачи ресурсов и технологий, технического содействия и укрепления существующих возможностей. |
It should be noted that, in recent years, developed countries had also experienced sharp fluctuations in private capital flows. |
Следует отметить, что за последние годы в развитых странах также отмечались серьезные изменения динамики потоков частного капитала. |
It should also be recalled that graduation from the least developed category made countries ineligible to receive concessionary loans from financial institutions. |
Следует напомнить также, что исключение из категории наименее развитых стран лишает страны возможности получать кредиты финансовых учреждений на льготных условиях. |
Moreover, it should also be remembered that the deadline for implementation had not yet expired. |
Кроме того, не следует также забывать, что срок исполнения еще не истек. |
Income distribution and income concentration in developing countries should also be addressed. |
Следует также рассмотреть вопрос о распределении доходов и их концентрации в развивающихся странах. |