| A reference should also be made to the working languages of the Preparatory Commission. | Следует также сделать ссылку на рабочие языки Подготовительной комиссии. |
| Aggression should also be included as a core crime, subject to an acceptable definition being found. | Агрессию также следует включить в качестве одного из основных преступлений при условии, что будет найдено приемлемое определение. |
| Atrocities that had occurred in recent armed conflicts should also be taken into account. | Следует также учесть акты жестокости, совершенные в ходе недавних вооруженных конфликтов. |
| The question also arose whether protection should be limited to United Nations personnel. | Возникает также вопрос о том, следует ли ограничить защиту персоналом Организации Объединенных Наций. |
| Representatives of the visual media (TV and photo) should also contact the Accreditation Liaison Officer in the Villa. | Представителям визуальных средств информации (телевидение и фотоагентства) следует также обращаться по этому вопросу к сотруднику связи по вопросам аккредитации в Вилле. |
| However, it believed that maximum account must be taken of universal human rights and also of the sovereignty and independence of each State. | Однако он считает, что в максимальной степени следует учитывать общепризнанные права человека, а также суверенитет и независимость каждого государства. |
| Efforts should also be directed at improving the educational and training environment by establishing new facilities and providing new educational tools. | Следует прилагать также усилия к усовершенствованию учебно-образовательной базы путем создания новых учреждений и обеспечения новых средств обучения. |
| Participation in thematic workshops and conferences and access to the international e-mail network and the Internet should also be supported. | Следует также оказывать поддержку участию в тематических практикумах и конференциях и доступу к международной сети электронной почты и к "Интернет". |
| Emphasis should also be placed on the importance of cooperation with non-governmental organizations involved in such activities. | Следует также уделить должное внимание значению сотрудничества с неправительственными организациями, участвующими в такой деятельности. |
| There were also more urgent issues to take up, given resource constraints. | Принимая во внимание нехватку ресурсов, следует заняться более безотлагательными проблемами. |
| The Committee should also inform relevant non-governmental actors, particularly in Australia, of its decision. | Кроме того, Комитету следует проинформировать о своем решении соответствующие неправительственные организации, прежде всего в Австралии. |
| Excessive delays in the processing of applications for citizenship from other minorities should also be mentioned since Croatia was a multi-ethnic country. | В этой связи следует упомянуть чрезмерные задержки с рассмотрением заявлений о предоставлении гражданства, с которыми обращаются и другие меньшинства, поскольку Хорватия - это многоэтническая страна. |
| That approach should also guide the preparations for the special session. | Такой подход следует использовать и при подготовке к специальной сессии. |
| That appeal should naturally also be directed to the leaders of the Albanian population in the province. | Аналогичный призыв следует, естественно, адресовать и лидерам албанского населения в провинции. |
| It should also ask Rwanda to cooperate more with the International Criminal Tribunal. | Комитету также следует просить Руанду в большей степени сотрудничать с Международным уголовным трибуналом. |
| The Government's argument that all its actions were part of a struggle against terrorism must also be rebutted. | Кроме того, следует опровергнуть утверждение правительства о том, что все его действия являются частью борьбы против терроризма. |
| It should also be stated that the Committee would look into further developments in the Territories. | Следует также отметить, что Комитет и впредь будет рассматривать события, происходящие на территориях. |
| The role of other EC services should also be taken into account. | Следует также принимать во внимание роль других служб ЕС. |
| The guidelines also emphasise that, where practicable, multiple condition coding and analysis should be undertaken to support routine statistics. | В руководящих положениях также отмечается, что в случае целесообразности в дополнение к рутинной статистике следует проводить кодирование и анализ множественных состояний. |
| His delegation also welcomed the work undertaken to that end by the Inter-Agency Committee on Sustainable Development of the Administrative Committee on Coordination. | Следует также дать положительную оценку работе, проведенной в этой области Межучрежденческим комитетом по устойчивому развитию Административного комитета по координации. |
| Much also remained to be done in the areas of transfer of resources and technology, technical assistance and capacity-building. | Следует предпринять также серьезные усилия в области передачи ресурсов и технологий, технического содействия и укрепления существующих возможностей. |
| It should be noted that, in recent years, developed countries had also experienced sharp fluctuations in private capital flows. | Следует отметить, что за последние годы в развитых странах также отмечались серьезные изменения динамики потоков частного капитала. |
| It should also be recalled that graduation from the least developed category made countries ineligible to receive concessionary loans from financial institutions. | Следует напомнить также, что исключение из категории наименее развитых стран лишает страны возможности получать кредиты финансовых учреждений на льготных условиях. |
| Moreover, it should also be remembered that the deadline for implementation had not yet expired. | Кроме того, не следует также забывать, что срок исполнения еще не истек. |
| Income distribution and income concentration in developing countries should also be addressed. | Следует также рассмотреть вопрос о распределении доходов и их концентрации в развивающихся странах. |