Stronger emphasis should also be placed on the participation of men in the advancement of women and the elimination of discrimination. |
Особое внимание следует обратить и на участие мужчин в мероприятиях, направленных на улучшение положения женщин и ликвидацию дискриминации. |
It was also agreed that the commentary should discuss the approach suggested in recommendation 19. |
Было также решено, что в комментарии следует рассмотреть подход, предложенный в рекомендации 19. |
In this context, the development and promotion of local technologies should also be accorded due attention. |
В этом контексте надлежащее внимание также следует уделять развитию и поощрению применения местных технологий. |
The fact that partnerships with the private sector were only supplements to intergovernmental activities should also be borne in mind. |
Не следует также забывать о том, что партнерства в частном секторе всего лишь дополняют межправительственную деятельность. |
Recourse must also be had to official development assistance, both bilateral and multilateral, whether in the form of loans or donations. |
Следует использовать также двустороннюю и многостороннюю официальную помощь на цели развития, ссуды и пожертвования. |
While the primary responsibility for change obviously rests with Africa, the international community should also support these efforts. |
Хотя главная ответственность за преобразования, что очевидно, лежит на самой Африке, международному сообществу тоже следует поддерживать эти усилия. |
The Bretton Woods institutions also have to be reformed. |
Следует также провести реформу бреттон-вудских учреждений. |
However, the international community should also support their efforts to resolve conflict. |
Однако международному сообществу следует также поддерживать усилия, прилагаемые ими в целях урегулирования конфликта. |
Monitoring of technical cooperation and fund-raising should also be further improved. |
Следует также улучшить мониторинг технического сотрудничества и мобилизации ресурсов. |
The discussions should be based on the outcome of those two Conferences while also taking account of new developments. |
Обсуждения должны основываться на результатах этих двух конференций, но при этом следует учитывать также произошедшие за это время изменения. |
Consideration should also be given to comparative values of weapons. |
Следует также учитывать сравнительные преимущества оружия. |
Less developed countries in Africa and elsewhere should also pursue efforts to increase wages through appropriate State assistance. |
Менее развитым странам в Африке и других местах также следует прилагать усилия к повышению заработной платы путем оказания соответствующей государственной помощи. |
He also emphasized that the Global Campaign should be implemented in accordance with the priorities of local actors in different countries. |
Он подчеркнул также, что Глобальную кампанию следует осуществлять в соответствии с приоритетами участников на местном уровне в различных странах. |
Special mention should also be made of Argentina's contribution through the so-called White Helmets initiative. |
Следует особо упомянуть также вклад Аргентины в рамках так называемой инициативы «Белые каски». |
Monitoring and tracking must also be seen as a continuous process. |
Наблюдение и отслеживание следует также рассматривать как непрерывный процесс. |
It should also be remembered that the process would be an iterative one. |
Следует также помнить, что это - непрерывный процесс. |
It must also be modified as and when necessary. |
По мере необходимости в него также следует вносить изменения. |
Multilateral and bilateral donors should also fulfil their commitments to those developing countries faced with unsustainable debt burdens and should intensify initiatives to reduce outstanding indebtedness. |
Многосторонним и двусторонним донорам также следует выполнить свои обязательства перед теми развивающимися странами, которые сталкиваются с неприемлемым долговым бременем, и активизировать инициативы по сокращению непогашенной задолженности. |
Consideration should also be given to other measures for encouraging technology diffusion and knowledge-sharing through open-source software systems and international partnerships. |
Следует также изучить и другие меры для поощрения распространения технологий и обмена знаниями с помощью систем программного обеспечения с открытыми исходными кодами и международного партнерства. |
UNCTAD should also continue to develop synergies between its research and capacity-building activities through such programmes as the Virtual Institute and TrainForTrade. |
ЮНКТАД следует также продолжить способствовать развитию синергизма между своей исследовательской работой и деятельностью в области укрепления потенциала в рамках таких программ, как Виртуальный институт и "Трейнфортрейд". |
It should also standardize the systems and measures employed by its advisory centres to facilitate these ends. |
Кроме того, ему следует упорядочить нормы и процедуры, используемые в этой связи соответствующими консультативными центрами. |
It should also take the appropriate measures to comply with the provisions of international instruments on child labour. |
Равным образом государству-участнику следует принять надлежащие меры в целях приведения национального законодательства в соответствие с нормами международных договоров в области детского труда. |
It should also put in place procedures to deal with views of the Committee under the Optional Protocol. |
Кроме того, государству-участнику следует ввести в действие процедуры, предусматривающие осуществление мер во исполнение соображений, принимаемых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом. |
Attention should also be paid to the promotion of multimodal transport. |
Следует уделить также внимание содействию развитию смешанных перевозок. |
UNCTAD should also work closely with the relevant donor agencies to streamline the identification of needs and the approach to addressing them. |
ЮНКТАД следует также работать в тесном взаимодействии с соответствующими учреждениями доноров для рационализации выявления потребностей и определения подхода к их удовлетворению. |