| It is necessary also to criminalize gender-based violence in order combat impunity. | В целях борьбы с безнаказанностью следует также объявить насилие в отношении женщин противоправным деянием. |
| Priority should also be given to reintegration of former rebels into society and to providing them with employment. | В приоритетном порядке следует также решать проблемы реинтеграции в общество и обеспечения работой бывших повстанцев. |
| In times of armed conflict, international human rights protection should also be seen in connection with international humanitarian law. | В период вооруженных конфликтов международную защиту прав человека следует также рассматривать в связи с международным гуманитарным правом. |
| Appropriate measures should also be taken to ensure that those responsible for the latest wave of violence are brought to justice. | Следует также принять адекватные меры по обеспечению привлечения к ответу тех, кто несет ответственность за недавнюю волну насилия. |
| Therefore it also makes sense for us to support those countries in the region which demonstrate commitment to good governance and to human rights. | Поэтому нам следует поддерживать те страны региона, которые демонстрируют приверженность благому управлению и правам человека. |
| Legal and other procedures should also be simplified to ensure wide access to remedies and relief. | Кроме того, следует упростить правовые и иные процедуры для обеспечения широкого доступа к средствам правовой защиты и возмещению. |
| It should also be noted that some industries have engaged in self-regulation, with varying degrees of success. | Следует также отметить, что некоторые отрасли промышленности с различной степенью успеха саморегулируются. |
| Measures that streamline decision-making, facilitate communication and enhance flexibility should also be welcomed. | Также следует приветствовать меры по упорядочению процесса принятия решений, содействию передаче информации и усилению гибкости. |
| The current revision of military criminal procedure with reference to the protection of witnesses should also be mentioned. | Следует также упомянуть проходящий пересмотр уголовно-процессуального права, связанный с обеспечением защиты свидетелей. |
| Nevertheless, one expert stated that other "differential reporting" approaches should also be considered when developing guidance on accounting by SMEs. | Вместе с тем один эксперт заявил о том, что при разработке принципов бухгалтерского учета на МСП следует учитывать также и другие "дифференцированные подходы к отчетности". |
| The development of such systems should make full use of standard messages so that information can also be exchanged internationally. | При разработке таких систем следует в полной мере использовать стандартные сообщения, с тем чтобы сделать возможным обмен информацией на международном уровне. |
| Constructive dialogue with Security Council missions in the field should also be encouraged. | Следует также поощрять конструктивный диалог с миссиями ООН на местах. |
| They should also actively offer ideas and advice on how to accelerate peace and reconstruction. | Им также следует активно выдвигать идеи и предлагать рекомендации относительно путей ускорения процессов установления мира и экономического восстановления. |
| GRPE also agreed that the subject should not be considered at the next session. | GRPE также решила, что данный вопрос не следует рассматривать на предстоящей сессии. |
| Other eminent persons should also be approached to give support. | Следует также обратиться за помощью к другим видным деятелям. |
| However, it must also be recalled that there was no personal identification for the people in Kosovo. | Однако следует также вспомнить и о том, что в Косово населению не выдавались удостоверения личности. |
| Information should also be provided on effective penalties and sanctions imposed in cases of conviction for racial discrimination or racism. | Следует представить также информацию об эффективных наказаниях и санкциях, налагаемых в случаях осуждения за расовую дискриминацию или расизм. |
| Governments that decide to undertake fiscal reforms should therefore also take into account the concomitant tax administration reform. | Поэтому правительствам, принимающим решение о проведении налоговых реформ, следует также подумать о проведении сопутствующей реформы налогового ведомства. |
| The contribution of the Egyptian media also deserves to be highlighted. | Следует также особо выделить вклад египетских средств массовой информации в решение этих вопросов. |
| Reference is also made to Part III of the present report, which contains information on the use of solitary confinement. | Следует также иметь в виду часть III настоящего доклада, в которой содержится информация о применении одиночного заключения. |
| Steps should also be taken for the education and sensitization of law enforcement officials about the provisions of the Convention. | Следует также предпринять шаги для обучения и просвещения сотрудников правоохранительных органов в том, что касается положений Конвенции. |
| It should also be noted that, over the last five years, Brazil has undertaken the largest agrarian reform programme of its history. | Следует также отметить, что за последние пять лет Бразилия провела крупнейшую в своей истории аграрную реформу. |
| The commentary should also make it clear that the proposed article deals only with compensatory interest. | В комментарии следует также ясно показать, что предложенная статья касается только компенсаторных процентов. |
| It is noteworthy that Governments that have expressed some willingness to support this idea also see it as such. | Следует отметить, что правительства, выразившие некоторое желание поддержать эту идею, также именно в таком качестве ее и рассматривают. |
| One should also note the animated activity of women's organizations in Polish sports. | Следует также отметить активную роль женских организаций в развитии польского спорта. |