| Further attention should also be given to the coordination of technical assistance. | Дополнительное внимание следует также уделять координации технической помощи. |
| It should also be noted that a component of the Norwegian contribution was earmarked for the indigenous staff member from that country. | Следует также отметить, что часть вклада Норвегии была предназначена для оплаты сотрудника из числа представителей коренных народов этой страны. |
| With respect to this achievement, the multilateral efforts that facilitated the success of the process should also be commended. | Что касается достижений в этом вопросе, то следует также отметить многосторонние усилия, которые способствовали успеху всего процесса. |
| We should also review current procedures regarding the distribution of budgetary surpluses to Member States. | Нам также следует пересмотреть нынешние процедуры распределения бюджетных излишков среди государств-членов. |
| It should also be taken into account that other regular and ad hoc bodies are dealing with various aspects of the problem. | Следует также принимать во внимание тот факт, что и другие постоянные и специальные органы занимаются анализом различных аспектов этой проблемы. |
| The Security Council's powers in that regard should also be considered, for it, too, was an international organization. | Следует рассмотреть и полномочия Совета Безопасности в этой связи, ибо он также является международной организацией. |
| Perhaps we should also consider reducing the length of the sessions, particularly those of the Legal Subcommittee. | Возможно, следует также подумать о сокращении продолжительности сессий, в частности сессий Юридического подкомитета. |
| They should also endeavour to explain to their taxpayers the significance of these democratic changes and their correlation to sustainable development. | Им также следует попытаться объяснить своим налогоплательщикам значение всех демократических перемен и их взаимосвязь с устойчивым развитием. |
| Particular attention has also to be paid to the critical need for the diversification of the African economies. | Особое внимание следует также уделить чрезвычайной необходимости диверсификации африканских экономик. |
| The valuable contribution made by non-governmental organizations in mine clearance should also be recognized. | Следует также признать ценный вклад в разминирование, внесенный неправительственными организациями. |
| Market research should also be strengthened to ensure that overproduction was avoided as much as possible. | Следует также активнее изучать рынок, с тем чтобы в максимально возможной степени избегать перепроизводства. |
| It should also be noted that the Integrated Management Information System (IMIS) had an essential role to play. | Следует также отметить, что комплексная система управленческой информации (КСУИ) играет важную роль в этой области. |
| His delegation was also heartened by the introduction of the new performance appraisal system as a means of facilitating professional mobility. | Следует также приветствовать внедрение новой системы служебных аттестаций персонала, которая будет стимулировать мобильность сотрудников. |
| They also shared the view of the European Union that there should be no commitment authority without apportionment of expenses. | Они также разделяют мнение Европейского союза о том, что не следует давать полномочий на принятие обязательств без распределения расходов. |
| The proposal that the improvement should be effected within existing resources was also to be welcomed. | Следует поддержать также предложение о том, чтобы упомянутая модернизация была осуществлена за счет имеющихся ресурсов. |
| Special attention should also be given to the study and analysis of the main causes of disputes between States. | Кроме того, особое внимание следует уделить изучению и анализу основных причин споров между государствами. |
| The Statute must also provide precisely for the conditions regarding the admissibility of evidence to ensure faithful adherence to these procedural rules. | В уставе следует также четко предусмотреть условия, касающиеся приемлемости доказательств, для обеспечения добросовестного соблюдения этих процессуальных норм. |
| They should also refuse to shelter those responsible and facilitate the initiation of legal proceedings and the application of appropriate sanctions. | Им также следует отказаться от предоставления убежища виновным и способствовать возбуждению судебных разбирательств и применению соответствующих наказаний. |
| He also felt that deletion of article 4, as suggested by the Special Rapporteur, should be considered. | Он также считает, что следует рассмотреть вопрос о снятии статьи 4, как это предлагает Специальный докладчик. |
| States should see to it that the relevant measures were not only adopted but also enforced. | Государствам следует обеспечивать не только формальное принятие, но и фактическое применение соответствующих мер. |
| The possibility of setting up insurance systems should also be considered in a positive spirit. | Возможность создания систем страхования также следует рассмотреть в позитивном ключе. |
| It was to be hoped that in the future countries with economies in transition could also actively participate in that process. | Следует надеяться, что в дальнейшем страны с переходной экономикой также смогут полностью быть вовлечены в этот процесс. |
| He also expressed appreciation to donor countries which provided resources for the increased participation of developing countries in UNCITRAL seminars and symposia. | Также следует выразить признательность странам-донорам, взносы которых позволяют развивающимся странам принимать более широкое участие в семинарах и коллоквиумах ЮНСИТРАЛ. |
| Due attention should also be paid to women migrant workers, who were a particularly vulnerable group. | Должное внимание следует также уделить женщинам из числа трудящихся-мигрантов, которые представляют собой особо уязвимую группу населения. |
| Once those conditions obtained, however, any efforts at separation should also be considered in the context of territorial integrity. | Однако после создание таких условий любые усилия в направлении отделения следует также рассматривать в контексте территориальной целостности. |