| The Department of Peace-keeping Operations should also develop a stronger management analysis capability to provide policy analysis and guidance. | Департаменту операций по поддержанию мира следует также обеспечить укрепление потенциала в области анализа вопросов управления в целях обеспечения анализа политики и директивного руководства. |
| It should also expand its women's peace- building and peacemaking activities. | Ему также следует расширить масштабы своей деятельности в области установления и укрепления мира в интересах женщин. |
| Practices outside the common system should also be examined. | Следует также изучить практику, применяющуюся вне общей системы. |
| Consideration should also be given to enhancing the level of leadership of the Division. | Следует также рассмотреть вопрос о повышении руководящей роли Отдела. |
| Where indicators are of an aggregate character, there should also be a discussion of indicators of progress at the country level. | В случаях, когда показатели являются суммарными, следует также проводить обсуждение показателей прогресса на страновом уровне. |
| The competence of the Bretton Woods institutions and of FAO should also be kept in mind. | При этом не следует забывать и о компетенции бреттон-вудских учреждений и ФАО. |
| The concept of internalization also needed more theoretical clarification. | Следует подготовить более тщательное теоретическое обоснование и концепции интернализации. |
| Some delegations considered that effective compliance with existing treaties should also be stressed. | Ряд делегаций заявили, что следует также подчеркнуть необходимость эффективного соблюдения существующих договоров. |
| The United Nations should also stress the importance of administrative and financial decentralization to increase the relevance of health services to local needs. | Организации Объединенных Наций следует также придавать важное значение децентрализации административной и финансовой системы в целях обеспечения большего соответствия медицинского обслуживания местным потребностям. |
| Population concerns, other than population growth and fertility, also need to be adequately addressed. | При этом должное внимание следует уделять не только росту численности населения и показателям рождаемости, но и другим демографическим факторам. |
| The Report should also be disseminated to other intergovernmental bodies and the business world. | Следует также обеспечить распространение доклада среди других межправительственных органов и деловых кругов. |
| The support of private and public companies for these activities should also be sought. | Следует также изыскивать возможности для мобилизации поддержки этой деятельности со стороны частных и государственных компаний. |
| In this context, the experience of a number of countries which had managed to overcome these problems should also be looked into. | В этой связи следует также обратиться к опыту ряда стран, которым удалось преодолеть эти проблемы. |
| The FTAA project should also be seen in the international context. | Проект ЗСТСЮА следует также рассматривать в международном контексте. |
| The report also mentioned that aid agencies should explore the possibility of promoting mutual recognition. | В докладе указывалось также, что учреждениям по оказанию помощи следует изучить возможности обеспечения взаимного признания критериев. |
| It also suggests that special measures may be needed to promote innovation in small firms. | Отсюда следует также, что для стимулирования инновационных процессов в мелких фирмах могут потребоваться специальные меры. |
| International cooperation is also required to enable countries to move towards higher environmental standards. | Международное сотрудничество следует развивать и для того, чтобы дать странам возможность внедрить более высокие экологические стандарты. |
| In this study also, the possible establishment of a dedicated institution should be investigated. | В рамках этого исследования следует также изучить возможность создания какого-либо специализированного учреждения. |
| The Expert Group should also pay regard to the topics suggested in the report of the United Kingdom. | Группе экспертов следует также учесть темы, предложенные в докладе Соединенного Королевства. |
| UNICEF also should make more use of local capacity in Africa and concentrate on action at the field level. | ЮНИСЕФ также следует более активно использовать местные возможности в Африке и сосредоточиться на деятельности на местном уровне. |
| Concerning emergencies, several delegations said that UNICEF should continue its emergency operations in the sector, but also should assess its limitations. | Что касается чрезвычайных ситуаций, то ряд делегаций указал, что ЮНИСЕФ следует продолжать осуществлять свои чрезвычайные операции в этом секторе, однако он должен также выявить имеющиеся недостатки. |
| It could also be considered to grant the accused the right to challenge the jurisdiction immediately after the notification of the indictment. | Следует также изучить возможность наделения обвиняемого правом опротестовывать юрисдикцию сразу после получения им уведомления об обвинительном заключении. |
| The Statute or rules should also specify that these provisions will apply to pre-indictment proceedings. | В уставе или регламенте следует также указать, что соответствующие положения будут применяться на этапе до предъявления обвинения. |
| Consideration should be given also to ensuring that the defendant's silence cannot be considered evidence of guilt. | Следует также включить положение, согласно которому молчание обвиняемого не должно рассматриваться как доказательство вины. |
| Paragraph 5 should also be eliminated, since it allows for a second conviction for acts already punished as ordinary crimes. | Кроме того, "пункт 5 также следует исключить, поскольку в нем признается возможность повторного наказания за одни и те же деяния, которые уже послужили основанием для вынесения приговора как за совершение общеуголовного преступления". |