The expert from CLEPA requested that tests should also be performed on a rigid test bench. |
Эксперт от КСАОД заявил, что испытания следует проводить также на жестком испытательном стенде. |
Some representatives also favoured the suggestion that Australia, New Zealand and the Pacific islands be grouped together. |
Некоторые представители высказались также в пользу предложения о том, что Австралию, Новую Зеландию и острова Тихого океана следует объединить в одну группу. |
The Committee also feels strongly that Kyrgyzstan should assess the impact of its economic reforms on the well-being of the population. |
Комитет также твердо убежден в том, что Кыргызстану следует оценить воздействие проводимых им экономических реформ на благосостояние населения. |
The Committee should also review the guidelines for States parties to assist them in preparing reports and propose any necessary modifications. |
Комитету следует также пересмотреть руководство для государств-участников, призванное помочь им в подготовке докладов, и предложить любые необходимые изменения. |
The statistical information on the responses should also be included. |
Также следует включить статистическую информацию, относящуюся к ответам. |
The roles of subnational Governments and communities should also be defined, and management parameters and performance indicators established. |
Следует также определить роль субнациональных органов власти и местного населения и установить хозяйственные параметры и показатели эффективности работы. |
More attention was also needed on how to monitor and incorporate impacts of other N-related policies in modelling tools. |
Требуется также уделять более пристальное внимание вопросу о том, каким образом следует осуществлять мониторинг и учет воздействия других направлений политики, связанной с NH3, в рамках средств моделирования. |
The two Divisions should also ensure a full exchange of information between these bodies and the UN/CEFACT Transport and Customs Groups. |
Обоим отделам следует также обеспечить полномасштабный обмен информацией между этими органами и транспортной и таможенной группами СЕФАКТ ООН. |
Ireland also agrees that the CD should embark on negotiations on the non-weaponization of outer space. |
Ирландия также согласна, что КР следует приступить к переговорам по невооружению космического пространства. |
They should also learn to sacrifice the national interests of their respective States for the sake of universal human interests. |
Им следует также научиться жертвовать национальными интересами их соответствующих государств во имя универсальных интересов человечества. |
New strategic arms control initiatives should also be implemented. |
Следует также предпринимать новые инициативы по контролю над стратегическими вооружениями. |
Assurances should also be provided that existing stockpiles are being brought properly under control with a view to net reductions. |
Следует также дать гарантии того, что существующие запасы будут надлежащим образом поставлены под контроль в перспективе реальных сокращений. |
The States parties also emphasized that the NPT regime should be further strengthened to achieve this goal. |
Государства-участники также подчеркнули, что ради достижения этой цели следует еще более крепить режим ДНЯО. |
Contributions from other sources should also be encouraged. |
Кроме того, следует поощрять взносы из других источников. |
The European ECO Forum and REC felt that the actual applications and decisions themselves should also be placed on the register. |
Представители Европейского эко-форума и РЭЦ отметили, что в регистр также следует вносить все фактические применения и сами решения. |
We must also ensure that prevention retains its status as a key priority in the global response. |
Нам также следует обеспечить, чтобы профилактика по-прежнему оставалась ключевой приоритетной задачей глобальной деятельности в этой области. |
It should be noted also that the FNMD is very active in terms of media campaigns. |
Следует также отметить, что ФНМД проявляет очень большую активность в области проведения кампаний в средствах массовой информации. |
The contribution of the Federal Government's Commissioner for Foreigners' Affairs must also be emphasized. |
Кроме того, особо следует подчеркнуть вклад уполномоченного федерального правительства по делам иностранцев. |
The view was also expressed that a definition should be devised covering the entire process of effecting the expulsion of an alien. |
Было также заявлено, что следует разработать определение, охватывающее весь процесс осуществления высылки иностранца. |
Ethnic minority communities also figure significantly in the objectives and membership of the 18 action teams. |
Важное место общинам этнических меньшинств отводится и в планах деятельности 18 групп действий, при этом следует отметить, что они широко представлены в членском составе этих групп. |
Regarding specifically financial implications, that consideration should also be expanded to include the other Members of this Organization. |
Что касается конкретно финансовых последствий, то к рассмотрению этого вопроса следует привлекать и других членов нашей Организации. |
The Security Council should also take under review the establishment of a new body, preferably outside the Tribunal, that would address appeals. |
Совету Безопасности следует также рассмотреть вопрос о создании нового органа, предпочтительно независимо от Трибунала, который будет заниматься апелляциями. |
Societal awareness of women's rights and issues must also be enhanced. |
Следует также активнее привлекать внимание общественности к правам и проблемам женщин. |
Professional training and development of the local judiciary must also be supported. |
Следует также оказать помощь в обеспечении профессиональной подготовки и повышении профессионального уровня сотрудников местных судебных органов. |
The role of women in public life should also be promoted through strengthened training courses and educational seminars. |
Кроме того, следует пропагандировать и повышать роль женщин в обществе, для чего необходимо расширить систему курсов профессиональной подготовки и учебных семинаров. |