Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
You're so focused you haven't noticed that you're already victorious. Ты так сосредоточена, что не заметила, что уже победила.
But people probably already think that, So now, I've become completely conspicuous, like all the time. Но люди возможно уже так думают, ну и я стал очень заметным, постоянно был на виду.
I don't know what love is and I'm already 17... О, так это были вы, кто пел...
You... you strike me as someone who's done plenty of that already. Похоже, что ты и так через многое прошла.
Besides, he already admitted to knowing about Muirfield, so it wouldn't be a crazy conversation to bring up. Кроме того, он уже признался, что знает про "Мьюрифилд", так что разговор об этом не покажется странным.
Returning violence with violence only multiplies violence adding deeper darkness to a night already devoid of stars. Ответ насилию с помощью насилия только умножает насилие углубляя темноту ночи, и так уже лишенную звёзд.
Travellers and Gypsies already face considerable discrimination and hostility in wider society and the Committee is deeply concerned that this could be worsened by actions taken by authorities in the current situation and by some media reporting on the issues. Тревеллеры и цыгане и так уже сталкиваются со значительной дискриминацией и враждебностью в широком обществе, и Комитет глубоко обеспокоен тем, что данное положение могло бы быть ухудшено в результате мер, принятых властями в нынешней ситуации, и сообщениями некоторых средств массовой информации по этой теме.
On 12 June 2007, he had already filed a complaint to the Regional Prosecutor's Office because police officers had offered his stepsons 500,000 tenge (approximately 4,000 USD) in exchange for the withdrawal of their complaints and their stepfather's complaint. До этого, 12 июня 2007 года, он подал жалобу в областную Прокуратуру, так как полицейские предлагали его приемным сыновьям 500000 тенге (приблизительно 4000 долл. США) в обмен на то, чтобы они и их приемный отец забрали свои заявления.
As pleasurable as those 300 seconds sound, your uncle was already generous enough to help the strange American you brought home from Prague. Так же приятно, как и эти 300 секунд то, что твой дядя достаточно великодушен, помогая странному американцу, которого ты привезла домой из Праги.
After the incident, I lost my job already После всего случившегося я и так остался без работы.
This approach neglects important questions such as how "harm" is measured, using what value system, and how such regulation empowers or further constrains already marginalized sections of society. При этом подходе игнорируются такие важные вопросы, как методы оценки «ущерба», какая при этом используется система оценок и как такое регулирование расширяет или, наоборот, сужает права и так маргинализованных слоев общества.
In addition, one vacant National Officer post of Security Sector Reform Officer is proposed for abolishment, as the functions assigned to this post have already been consolidated with responsibilities for veteran affairs. Кроме того, предлагается упразднить одну вакантную должность сотрудника по реформе сектора безопасности (национальный сотрудник-специалист), так как связанные с этой должностью обязанности уже включены в круг обязанностей сотрудников по делам ветеранов.
It appears that there is no real value added with such a modification, as article 23 already provides the possibility of the use of crosses and arrows on a long term basis - even under the title of lights. Как представляется, реальной пользы от такого изменения нет, так как в статье 23 уже предусматривается возможность использования двух перекрещивающихся наклонных полос и стрелок на долгосрочной основе - даже под названием "огни".
The proposed gradual phase-down would address those challenges, as it recognized that there were already some viable low global-warming-potential alternatives available, such as hydrofluoroolefins (HFOs) and other fluorinated and non-fluorinated substances, that could help to promote energy efficiency. Предлагаемое постепенное сокращение позволит противодействовать этим вызовам, так как в данном подходе признается, что уже существует несколько осуществимых альтернатив с низким потенциалом глобального потепления, таких как гидрофторолефины (ГФО) и прочие фторированные и нефторированные вещества, которые могут содействовать повышению энергоэффективности.
Situations where the poor are excluded from economic growth, or trapped in low-productivity jobs, result in the gains from growth going disproportionately to those already better off. Ситуации, когда бедные исключаются из экономического роста или оказываются зажатыми на низкопроизводительных работах, приводят к тому, что выгоды от экономического роста непропорционально благоприятствуют тем, кто и так уже находится в более хорошем положении.
The Committee had also reviewed its working methods and decided that, with effect from its sixteenth session, States that had already submitted their initial report would reply to a list of issues drawn up for the purpose instead of submitting a second periodic report. Кроме того, Комитет провел обзор своих методов работы; так, например, он постановил, что начиная с его шестнадцатой сессии те государства, которые уже представили свой первоначальный доклад, вместо представления второго периодического доклада будут отвечать на подготовленный в этой связи список вопросов.
Mr. Jononov (Tajikistan) added that his country had already started to intervene in Dushanbe and elsewhere to defend the rights of migrant workers. Г-н Джононов (Таджикистан) сообщает, что Таджикистану уже приходилось применять меры по защите прав трудящихся-мигрантов как в Душанбе, так и в других районах страны.
For instance, all change orders for the chiller plant repairs and other repairs relating to the storm are being submitted by vendors that have already been selected through the competitive process and for which a new selection process is therefore not required. Так, например, все распоряжения о внесении изменений в процесс восстановления системы охлаждения и другие виды ремонта, связанные с последствиями урагана, представляются подрядчиками, которые ранее уже были отобраны на конкурсной основе, и поэтому проведение нового процесса отбора не требуется.
Authorities, standards-development bodies and academics, as well as representatives of the business community, are invited to present related activities already under way or planned both in UNECE member States and globally. Представителям государственных органов, органов по стандартизации, научно-образовательных заведений и деловых кругов предлагается рассказать о деятельности в этой области, которая уже ведется или планируется как в государствах - членах ЕЭК ООН, так и в глобальном масштабе.
Another, however, expressed concern about the mention of the need for further funding in the report as his country had already provided extensive funding for the current programme of work. Еще один представитель, однако, выразил обеспокоенность по поводу упоминания о необходимости дальнейшего финансирования в докладе, так как его страна уже представила значительное финансирование для текущей программы работы.
Instead of adding the supplementary letters at each symbol of the table, or adding again a new footnote, it seems appropriate to add a new generic paragraph which could be common to all automatic functions, whether already existing or forthcoming. Вместо указания дополнительных букв для каждого условного обозначения в таблице или же включения новой сноски представляется целесообразным добавить новый типовой пункт, который мог бы быть общим для всех автоматических функций, как уже существующих, так и будущих.
There needs to be a more direct exchange of experiences among countries that have already undergone reform processes. Such an exchange should include the sharing of both knowledge and technical capacities. Необходимо, чтобы происходил более прямой обмен опытом между странами, уже прошедшим через реформаторские процессы, и чтобы в рамках такого обмена государства делились как знаниями, так и техническими возможностями.
Given that the selection and recruitment process was already slow and time-consuming, the introduction of additional screening processes with every move would unnecessarily delay filling positions, increase vacancy rates and have financial implications. Ввиду того, что процессы набора сотрудников и отбора кандидатов и так трудоемки и занимают много времени, введение дополнительных процедур проверки в связи с каждым перемещением приведет к ненужным задержкам с заполнением вакантных должностей, увеличению доли вакансий и соответствующим финансовым последствиям.
In the light of the financial situation, it was unacceptable that the Secretariat continued to plan and spend in 2013 as if the General Assembly had already agreed on a regular budget that made full provision for recosting. В свете существующего финансового положения неприемлемо, что Секретариат продолжает в 2013 году планировать работу и тратить средства так, как будто бы Генеральная Ассамблея уже одобрила регулярный бюджет, в котором предусмотрены ассигнования на покрытие всей суммы пересчета.
There should be more emphasis on practical work in the process of compilation than theoretical or conceptual explanations, which are already well set out in "core" SNA documentation. В процессе составления больше внимания следует уделять практической работе, а не теоретическим или концептуальным пояснениям, которые и так уже хорошо изложены в основной документации СНС.