| The constant increase in demands placed on OHCHR, including new mandated activities, has tested the limits of the Office's already limited resources. | Постоянное увеличение нагрузки на УВКПЧ, включая новые порученные ему виды деятельности, стало проверкой предельных возможностей уже и так ограниченных ресурсов Управления. | 
| It was reiterated that, although all rights should be taken into account, some issues like disarmament and refugees were already broadly dealt with in other forums. | Также было вновь отмечено, что, хотя все права должны быть учтены, некоторые аспекты, например разоружение и беженцы, уже и так достаточно подробно обсуждаются на других форумах. | 
| Those drawings, Mr. Noyes... have cost me too much already. | Эти рисунки, мистер Ноиз, мне и так уже дорого обошлись. | 
| Will you tell me we have a deal already? | Так ты скажешь мне, что мы договорились? | 
| They turned the phone off already, and she hadn't charged her cell, so... | Они уже выключили телефон, и она не приняла их вызов, так что... | 
| Don't make this any harder on yourself than it already is. | Не бери всю вину на одного себя, тебе и так хватило. | 
| Peter, you already do nothing around the house, and now you're wasting more time with this nonsense. | Питер, ты и так ничего не делаешь по дому, а теперь еще тратишь время на всякую ерунду. | 
| 'Cause I already caught the Broadway version that Huck did, and let me tell you. | Потому как я уже посмотрела бродвейскую версию от Гека, и я тебе так скажу. | 
| Come on, guys, we settled this already. | Так, ребята, мы уже через это проходили. | 
| I brought you the blue folder but you already had it... so I slipped away. | Я принесла тебе синюю тетрадь, но она у тебя уже была. так что я потихоньку ушла. | 
| You walked around without any clothes on the rest of spring break 'cause you said everyone had already seen everything anyhow. | Ты ходил там голым до конца каникул, потому что, как ты сказал, все и так уже всё видели. | 
| He is tormenting an already suffering nation with lies and untruth... | Он истязает и так уже страдающую нацию своей ложью! | 
| You already looked a bit like your sister, but helped on with a touch of cosmetic surgery... | Вы и так уже были похожи на свою сестру, но ещё подчеркнули это пластической операцией... | 
| I already have a supplier, so I'm not sure why I should be talking to you. | У меня уже есть свой поставщик, так что не уверен, зачем нам вообще говорить об этом. | 
| Well, since you two were spotted looking really intense earlier, everyone else is already talking about it. | Но, поскольку мы видели, как вы спорите, все и так уже об этом говорят. | 
| And I've been through so much already. | Я и так через многое прошла. | 
| Look, you've already failed to come out of the gate with any restraint or control. | Слушай, ты и так уже не можешь держать себя в руках. | 
| My lease is up at the end of the month, and Josh and I spend so much time together already that we figured... | У меня последний месяц аренды, а мы с Джошем так много времени проводим вместе, что подумали... | 
| Then don't, because I'm too scared already anyhow. | Вот и не ходи, мне и так уже слишком страшно. | 
| And as this evening has already proven, it's nice to have an old friend for dinner. | И так как этот вечер уже в самом разгаре, приятно поужинать со старыми друзьями. | 
| Wants to leave her little husband already? | Неужели ты так скоро покинешь своего зайчика? | 
| This lunch is already a runaway train, no point in stopping it. | Все уже разбежались, так что перерыв на обед сделать придется. | 
| I've heard he's having a baby, but I guess you know already. | Да ты, наверное, и так знаешь. | 
| A girl as sweet as you does not require dessert; You are sweet enough already. | Такой приятной девушке не нужен десерт, ты и так достаточно сладкая. | 
| What they don't, or won't, realize, is that the technical solutions are already within our power. | Что они не осознают или не хотят осознавать, так это наличие технических решений в наших руках. |